Expat Medical Guide in Chinese mainland
Guide médical pour l’étranger en Chine continentale
中国内地外籍人士就医指南
Entry & Medical Requirements
Conditions d’entrée et exigences médicales
入境与医疗要求
English
You may need to complete a health declaration upon arrival in Chinese mainland. Prepare your health condition, travel history, and contact details. Keep your passport, visa, and residence permit ready for inspection. For those arriving in Beijing, there are one-stop service points at the capital and Daxing International Airports, integrating finance, communications, transportation and other services. Bring enough prescription medicine for chronic diseases in original packaging with a doctor’s note. Do not bring prohibited or controlled drugs. Prepare medical history, allergy list, and vaccination records. It is strongly recommended to purchase international medical insurance before entry that covers inpatient, outpatient, emergency, and repatriation in Chinese mainland. Save the insurance emergency contact.
Français
Vous devrez peut-être remplir une déclaration sanitaire à votre arrivée en Chine continentale. Préparez votre état de santé, vos antécédents de voyage et vos coordonnées. Ayez votre passeport, visa et titre de séjour prêts pour le contrôle. Pour ceux qui arrivent à Pékin, il y a des points de service intégrés aux aéroports internationaux de la capitale et de Daxing, intégrant les services bancaires, de communication, de transport et autres. Apportez suffisamment de médicaments sur ordonnance pour les maladies chroniques dans leur emballage d’origine avec une note médicale. N’apportez pas de médicaments interdits ou réglementés. Préparez vos antécédents médicaux, votre liste d’allergies et vos carnets de vaccination. Il est fortement recommandé de souscrire une assurance médicale internationale avant l’entrée couvrant l’hospitalisation, les consultations externes, les urgences et le rapatriement en Chine continentale. Enregistrez le contact d’urgence de l’assurance.
中文
入境中国内地时可能需要填写健康申报。准备个人健康状况、旅行史与联系方式。随身携带护照、签证及居留许可以备查验。前往北京的外籍人士,首都及大兴国际机场设有一站式服务点,整合金融、通讯、交通等多项服务功能。 慢性病请携带足量处方药,保留原包装并附医生说明。禁止携带违禁及管制药品。准备病历、过敏清单与疫苗接种证明。 强烈建议入境前购买覆盖中国内地住院、门诊、急救与医疗转运的国际医疗保险,保存保险紧急联系电话。
Quick Start – 30-Second Must-Read
Démarrage rapide – essentiels en 30 secondes
快速入门 ——30 秒必读
English
Emergency Ambulance: 120 | Police: 110 Documents to bring: Passport + Residence Permit Payment: Cash, Credit Card, WeChat Pay, Alipay, BEIJING PASS International Card (available in Beijing) Care options: Public hospital (affordable) / Private hospital (English, fast) in Chinese mainland; some public hospitals offer AI-powered bilingual medical reports. Insurance: International insurance (direct bill) / Social Medical Insurance
Français
Ambulance : 120 | Police : 110 Documents à apporter : Passeport + Titre de séjour Paiement : Espèces, carte bancaire, WeChat Pay, Alipay, Carte internationale BEIJING PASS (disponible à Pékin) Options de soins : Hôpital public (économique) / Hôpital privé (anglais, rapide) en Chine continentale ; certains hôpitaux publics proposent des rapports médicaux bilingues basés sur l’IA. Assurance : Assurance internationale (facturation directe) / Assurance maladie sociale
中文
急救电话:120 | 报警:110 携带证件:护照 + 居留许可 支付方式:现金、银行卡、微信支付、支付宝、BEIJING PASS 一卡通国际卡(北京可使用) 中国内地就医选择:公立医院(经济)/ 私立医院(英语、快捷);部分公立医院提供 AI 双语体检报告服务。 保险:国际保险(直付)/ 社会医疗保险
Healthcare System in Chinese mainland
Système de santé en Chine continentale
中国内地医疗体系
English
Public Hospitals: Government-run, authoritative, low cost, international departments with English service, longer waiting time. Some public hospitals have launched AI-powered bilingual medical report services, which can generate English medical reports quickly and accurately after doctor review. Private & International Hospitals: English-speaking staff, short wait, private rooms, direct insurance, higher cost. Community Clinics: Minor illnesses, repeat prescriptions, nearby, convenient.
Français
Hôpitaux publics : Gérés par l’État, autoritatifs, peu chers, services internationaux en anglais, temps d’attente plus longs. Certains hôpitaux publics ont lancé des services de rapports médicaux bilingues basés sur l’IA, qui peuvent générer des rapports médicaux en anglais rapidement et avec précision après examen par un médecin. Hôpitaux privés et internationaux : Personnel anglophone, peu d’attente, chambres privées, assurance directe, plus chers. Centres de santé communautaires : Maladies bénignes, renouvellements d’ordonnances, proches, pratiques.
中文
公立医院:公立、权威、费用低,设国际部提供英语服务,等候较长。部分公立医院已推出 AI 双语体检报告服务,经医生审核后可快速、准确生成英文医疗报告。 私立 / 国际医院:英语医护、等候短、独立诊室、保险直付,费用较高。 社区诊所:常见病、续方、就近方便。
Step-by-Step: How to See a Doctor in Chinese mainland
Pas à pas : Comment consulter un médecin en Chine continentale
中国内地就医流程(步骤)
English
Booking: Online, phone, hospital counter, mini-programs; Beijing has launched an English version of the 114 appointment registration platform for foreigners.
Registration (Guahao): Show ID, select department, pay fee.
Consultation: Describe symptoms, get diagnosis.
Tests & Treatment: Lab tests, X-ray, CT, injection, treatment.
Payment: Self-pay or direct insurance billing; some hospitals have signed agreements with global insurance companies to provide one-stop direct billing services.
Get Medicine: Pick up at pharmacy (prescription required).
Follow-up: Recheck if needed; you can apply for free English medical reports in hospitals with bilingual services.
Français
Réservation : En ligne, téléphone, accueil de l’hôpital, mini-programmes ; Pékin a lancé une plateforme de réservation et d’inscription 114 en version anglaise pour les étrangers.
Inscription (Guahao) : Présenter sa pièce d’identité, choisir le service, payer le droit.
Consultation : Décrire ses symptômes, obtenir un diagnostic.
Examens et traitement : Analyses, radiographie, scanner, injection, soins.
Paiement : Paiement direct ou facturation assurance ; certains hôpitaux ont signé des accords avec des compagnies d’assurance mondiales pour fournir des services de facturation directe en une étape.
Récupérer les médicaments : À la pharmacie (ordonnance obligatoire).
Suivi : Contrôle si nécessaire ; vous pouvez demander des rapports médicaux en anglais gratuitement dans les hôpitaux avec services bilingues.
中文
预约:线上、电话、医院窗口、小程序;北京已推出英文版 114 预约挂号平台,方便外籍人士预约就医。
挂号:出示证件、选择科室、缴费。
就诊:描述症状、接受诊断。
检查与治疗:化验、X 光、CT、注射、处置。
缴费:自费或保险直付;部分医院已与全球多家保险公司签约,提供一站式直付服务。
取药:药房取药(处方药需医嘱)。
复诊:必要时复查;设有双语服务的医院可免费申请英文医疗报告。
English-Friendly Hospitals in Chinese mainland (by City)
Hôpitaux anglophones en Chine continentale (par ville)
中国内地各城市英语友好医院
English
Beijing: Peking Union Medical College Hospital International Department; China-Japan Friendship Hospital International Medical Department; Beijing United Family Hospital. (Note: Beijing has an English version of the 114 appointment registration platform) Shanghai: Huashan Hospital Fudan University International Department; Ruijin Hospital International Medical Center; Shanghai Jiahui International Hospital; Shanghai ParkwayHealth. Guangzhou: The First Affiliated Hospital of SYSU International Department; Guangdong Provincial People’s Hospital International Medical Department; Sun Yat-sen University Affiliated Stomatological Hospital; Guangzhou United Family Hospital. Shenzhen: Peking University Shenzhen Hospital International Department; Shenzhen United Family Hospital. Chengdu: West China Hospital Sichuan University International Department; Sichuan Friendship Hospital. Hangzhou: The Second Affiliated Hospital of ZJU International Department; Shulan (Hangzhou) Hospital. Yiwu: The Fourth Affiliated Hospital, Zhejiang University School of Medicine (offers AI-powered bilingual medical reports and international insurance direct billing).
Français
Beijing : Département international du Peking Union Medical College Hospital ; service international de l’Hôpital d’amitié Chine-Japon ; Hôpital United Family de Beijing. (Note : Pékin dispose d’une plateforme de réservation et d’inscription 114 en version anglaise) Shanghai : Département international de l’Hôpital Huashan ; Centre médical international de l’Hôpital Ruijin ; Hôpital international Jiahui ; ParkwayHealth Shanghai. Guangzhou : Département international du Premier Hôpital affilié à l’Université Sun Yat-sen ; service international de l’Hôpital provincial du Guangdong ; Hôpital stomatologique affilié à l’Université Sun Yat-sen ; Hôpital United Family de Guangzhou. Shenzhen : Département international de l’Hôpital de l’Université de Pékin à Shenzhen ; Hôpital United Family de Shenzhen. Chengdu : Département international de l’Hôpital West China ; Hôpital Sichuan Friendship. Hangzhou : Département international du Deuxième Hôpital affilié à l’Université du Zhejiang ; Hôpital Shulan (Hangzhou). Yiwu : Quatrième Hôpital affilié à l’École de médecine de l’Université du Zhejiang (propose des rapports médicaux bilingues basés sur l’IA et la facturation directe d’assurance internationale).
中文
北京:北京协和医院国际部;中日友好医院国际医疗部;北京和睦家医院。(注:北京设有英文版 114 预约挂号平台) 上海:复旦大学附属华山医院国际部;瑞金医院国际医疗中心;上海嘉会国际医院;上海百汇医疗。 广州:中山大学附属第一医院国际部;广东省人民医院国际医疗部;中山大学附属口腔医院;广州和睦家医院。 深圳:北京大学深圳医院国际部;深圳和睦家医院。 成都:四川大学华西医院国际部;四川友谊医院。 杭州:浙江大学医学院附属第二医院国际部;树兰(杭州)医院。 义乌:浙江大学医学院附属第四医院(提供 AI 双语医疗报告及国际保险直付服务)。
Insurance Guide for Expats in Chinese mainland
Guide d’assurance pour étrangers en Chine continentale
中国内地外籍人士保险指南
English
International Health Insurance: Direct billing in most private/international hospitals in Chinese mainland; some public hospitals (e.g., The Fourth Affiliated Hospital, Zhejiang University School of Medicine) have signed agreements with global insurance companies to provide one-stop direct billing services. It covers inpatient, outpatient, emergency, dental, maternity. Chinese Social Medical Insurance: Foreigners with residence permits can handle online registration and other procedures with their passports in Beijing. Low cost; covers public hospitals. Use: Show insurance card; confirm direct billing or reimbursement; keep invoices.
Français
Assurance médicale internationale : Facturation directe dans la plupart des hôpitaux privés/internationaux en Chine continentale ; certains hôpitaux publics (par exemple, le Quatrième Hôpital affilié à l’École de médecine de l’Université du Zhejiang) ont signé des accords avec des compagnies d’assurance mondiales pour fournir des services de facturation directe en une étape. Elle couvre l’hospitalisation, les consultations externes, les urgences, la dentaire et la maternité. Assurance maladie sociale chinoise : Les étrangers titulaires d’un titre de séjour peuvent effectuer des procédures telles que l’inscription en ligne avec leur passeport à Pékin. Peu chère ; couvre les hôpitaux publics. Utilisation : Présenter la carte d’assurance ; confirmer la facturation directe ou le remboursement ; conserver les factures.
中文
国际医疗保险:中国内地多数私立 / 国际医院直付;部分公立医院(如浙江大学医学院附属第四医院)已与全球多家保险公司签约,提供一站式直付服务。覆盖住院、门诊、急救、牙科、生育。 中国社会医疗保险:北京地区外籍人士持居留许可可凭护照网上办理参保等事项。费用低;覆盖公立医院。 使用:出示保险卡;确认直付或理赔;保留票据。
Emergency Medical Guide in Chinese mainland
Guide des urgences médicales en Chine continentale
中国内地急救指南
English
Ambulance: 120 | Police: 110 Prepare: Name, nationality, passport number, location, condition, allergies. Emergency script: I need an ambulance. My location is ______. I have chest pain/breathing difficulty. I am allergic to ______.
Français
Ambulance : 120 | Police : 110 Préparer : Nom, nationalité, numéro de passeport, lieu, état, allergies. Phrase d’urgence : J’ai besoin d’une ambulance. Je suis à ______. J’ai une douleur thoracique / des difficultés à respirer. Je suis allergique à ______.
中文
救护车:120 | 报警:110 准备:姓名、国籍、护照号、地点、病情、过敏史。 急救用语:我需要救护车。我在 ______。我胸痛 / 呼吸困难。我对 ______ 过敏。
Pharmacy & Medication Rules in Chinese mainland
Règles sur les pharmacies et médicaments en Chine continentale
中国内地药房与药品规定
English
OTC drugs: Buy directly. Prescription drugs: Need doctor’s order. Do not bring prohibited/controlled drugs into Chinese mainland. Keep original packaging and doctor’s note.
Français
Médicaments sans ordonnance : Achat direct. Médicaments sur ordonnance : Nécessitent une ordonnance médicale. N’apportez pas de médicaments interdits/réglementés en Chine continentale. Conservez l’emballage d’origine et une note médicale.
中文
非处方药:直接购买。 处方药:需医生处方。 禁止携带违禁 / 管制药品进入中国内地。保留原包装与医生说明。
Useful English–Chinese Medical Phrases
Phrases médicales utiles anglais-chinois
中英常用就医用语
English
Fever = 发烧 | Cough = 咳嗽 | Headache = 头痛 | Stomachache = 胃痛 | Sore throat = 喉咙痛 | Dizziness = 头晕 | Allergic = 过敏 Internal Medicine = 内科 | Surgery = 外科 | Pediatrics = 儿科 | Obstetrics & Gynecology = 妇产科 | ENT = 耳鼻喉科 | Ophthalmology = 眼科 | Dentistry = 口腔科 I don’t feel well. = 我不舒服 | I have pain here. = 我这里疼 | I need a prescription. = 我需要处方 | Can I pay with insurance? = 可以用保险吗? | Please provide an English medical report. = 请提供英文病历。 | I need an AI bilingual medical report. = 我需要一份 AI 双语医疗报告。
Français
Fièvre = 发烧 | Toux = 咳嗽 | Maux de tête = 头痛 | Maux de ventre = 胃痛 | Mal de gorge = 喉咙痛 | Vertiges = 头晕 | Allergique = 过敏 Médecine interne = 内科 | Chirurgie = 外科 | Pédiatrie = 儿科 | Gynécologie-obstétrique = 妇产科 | ORL = 耳鼻喉科 | Ophtalmologie = 眼科 | Stomatologie = 口腔科 Je ne me sens pas bien. = 我不舒服 | J’ai mal ici. = 我这里疼 | J’ai besoin d’une ordonnance. = 我需要处方 | Puis-je payer avec l’assurance? = 可以用保险吗? | Veuillez fournir un rapport médical en anglais. = 请提供英文病历。 | J’ai besoin d’un rapport médical bilingue basé sur l’IA. = 我需要一份 AI 双语医疗报告。
中文
发热 = 发烧;咳嗽 = 咳嗽;头痛 = 头痛;胃痛 = 胃痛;咽痛 = 喉咙痛;头晕 = 头晕;过敏 = 过敏 内科 = 内科;外科 = 外科;儿科 = 儿科;妇产科 = 妇产科;耳鼻喉科 = 耳鼻喉科;眼科 = 眼科;口腔科 = 口腔科 我不舒服。= I don’t feel well.;我这里疼。= I have pain here.;我需要处方。= I need a prescription.;可以用保险吗?= Can I pay with insurance?;请提供英文病历。= Please provide an English medical report.;我需要一份 AI 双语医疗报告。= I need an AI bilingual medical report.
FAQs for Expats in Chinese mainland
FAQ pour étrangers en Chine continentale
中国内地外籍人士常见问题
English
Do I need a Chinese ID? No. Passport + Residence Permit. Can I use WeChat/Alipay? Yes, after verification. Foreigners in Beijing can also use BEIJING PASS International Card for payment. English reports available? Yes in international/private hospitals; some public hospitals offer free AI bilingual medical reports. Is care expensive? Public: affordable; Private: higher cost. Walk-in allowed? Yes but wait long; appointment recommended, especially in Beijing where an English version of the 114 appointment platform is available.
Français
Ai-je besoin d’une carte d’identité chinoise? Non. Passeport + titre de séjour. Puis-je utiliser WeChat/Alipay? Oui, après vérification. Les étrangers à Pékin peuvent également utiliser la Carte internationale BEIJING PASS pour les paiements. Rapports en anglais disponibles? Oui dans les hôpitaux internationaux/privés ; certains hôpitaux publics proposent des rapports médicaux bilingues basés sur l’IA gratuitement. Les soins sont-ils chers? Publics : économiques ; Privés : plus chers. Peut-on venir sans rendez-vous? Oui mais attente longue ; rendez-vous recommandé, surtout à Pékin où une plateforme de réservation 114 en version anglaise est disponible.
中文
需要中国身份证吗?不需要,护照 + 居留许可即可。 可以用微信 / 支付宝吗?可以,实名认证后即可。北京地区外籍人士还可使用 BEIJING PASS 一卡通国际卡支付。 有英文病历吗?国际部 / 私立医院可提供;部分公立医院提供免费 AI 双语医疗报告。 费用贵吗?公立医院经济;私立医院较高。 可以不预约吗?可以,但等候久;建议预约,尤其是北京设有英文版 114 预约平台,可便捷预约。
Expat Medical Tips in Chinese mainland
Conseils médicaux pour étrangers en Chine continentale
中国内地就医小贴士
English
Carry a passport copy. Save emergency numbers. Confirm insurance coverage. Keep medical records. Choose international departments for English service. List allergies and chronic diseases. For those in Beijing, you can use the English version of the 114 appointment platform; in Yiwu, you can apply for free AI bilingual medical reports in designated hospitals.
Français
Portez une copie de votre passeport. Enregistrez les numéros d’urgence. Vérifiez la couverture d’assurance. Conservez vos dossiers médicaux. Choisissez les départements internationaux pour le service anglais. Listez vos allergies et maladies chroniques. Pour ceux qui sont à Pékin, vous pouvez utiliser la plateforme de réservation 114 en version anglaise ; à Yiwu, vous pouvez demander des rapports médicaux bilingues basés sur l’IA gratuitement dans les hôpitaux désignés.
中文
携带护照复印件。保存紧急电话。确认保险范围。留存病历。选择国际部获取英语服务。列明过敏史与慢性病。北京地区可使用英文版 114 预约平台;义乌指定医院可免费申请 AI 双语医疗报告。
📌TIPS
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.

评论