📌Help
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.co
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Q&A
English:Click the link below for each question to view the answer.
Français:Cliquez sur le lien ci-dessous de chaque question pour consulter la réponse.
中文:点击以下每个问题的链接查看回答。
QA1:Hospital Recommendations & Visit Procedures (Link)
QA2:Language & Communication(Link)
QA4:Emergency & First Aid(Link)
QA5:Special Groups & Needs(Link)
QA6:Cultural Differences & Misunderstandings(Link)
1.Hospital Recommendations & Visit Procedures (Link)
Recommandations d'hôpitaux et procédures de visite
医院推荐与就诊流程
Q1. Can I make an appointment without a Chinese mobile phone number?
Puis-je prendre rendez-vous sans numéro de téléphone mobile chinois?
Q2. What documents do I need to bring when going to a hospital in China?
Quels documents dois-je apporter lorsque je vais à l'hôpital en Chine?
去医院需要带什么证件?
Q3. What are the differences between public and private hospitals? How should I choose?
Quelles sont les différences entre les hôpitaux publics et privés? Comment choisir?
公立医院和私立医院有什么区别?该怎么选?
Q4. What should I prepare for hospitalization? How much is the deposit?
Qu'est-ce que je dois préparer pour une hospitalisation ? Quel est le montant du dépôt ?
住院需要准备什么?押金多少?
Q5. How to handle hospital discharge procedures? Can medical records and reports be taken away?
Comment gérer les procédures de sortie d'hôpital? Les dossiers médicaux et rapports peuvent-ils être emportés?
出院手续怎么办?病历和报告能带走吗?
Quelle est la différence entre les départements médicaux internationales/cliniques de consultation externe spécialisée et les consultations externes régulières?
国际医疗部 / 特需门诊和普通门诊有什么区别?
Q7. Is online consultation or remote medical advice available?
La consultation en ligne ou le conseil médical à distance sont-ils disponibles?
可以在线问诊或远程咨询吗?
Q8. Do I need to make an appointment in advance to see a doctor or can I just go directly?
Est-ce que je dois prendre rendez-vous à l'avance pour voir un médecin ou puis-je simplement y aller directement?
看病需要提前预约还是可以直接去?
Q9. How much is the registration fee at hospitals in Mainland China?
Quel est le coût des frais d'inscription à l'hôpital en Chine?
挂号费一般多少钱?
Q10. How long does a typical outpatient visit usually take?
Combien de temps dure généralement une consultation en ambulatoire?
门诊看病一般需要多长时间?
Q11. Can I request to see a specific doctor?
Puis-je demander à voir un médecin spécifique?
可以指定看某位医生吗?
Q12. Do I need to register again for a follow-up appointment?
Dois-je m'inscrire à nouveau pour un rendez-vous de suivi?
复诊需要重新挂号吗?
2.Language & Communication(Link)
Langue et communication
语言与沟通问题
Q1. How to see a doctor without speaking Chinese? Do hospitals provide translators?
Comment consulter un médecin sans parler chinois ? Les hôpitaux-ils des interprètes ?
不会中文怎么看病?医院有翻译吗?
Q2. Do hospitals offer services in minority languages (such as French, Arabic, Vietnamese, etc.)?
Les hôpitaux offrent-ils des services dans des langues minoritaires (comme le français, l'arabe, le vietnamien, etc.)?
医院有小语种服务吗?(法语、阿拉伯语、越南语等)
Que faire si je ne comprends pas la terminologie médicale? Existe-t-il un glossaire chinois-français?
医疗词汇不懂怎么办?有没有中英对照?
Q4. What should I do if I can't understand the medication and tests prescribed by my doctor?
Que faire si je ne comprends pas les médicaments et les examens prescrits par mon médecin ?
医生开的药和检查项目我完全看不懂怎么办?
Q5. Can I bring a friend/interpreter to the hospital?
Puis-je amener un ami/interprète à l'hôpital?
能不能带朋友 / 翻译一起去医院?
Q6. Hospital signs and forms are all in Chinese, what should I do if I can't understand them?
Les panneaux indicatifs et les formulaires de l'hôpital sont tous en chinois, que faire si je ne comprends pas?
医院的指示牌和表单都是中文,看不懂怎么办?
Que faire si je ne comprends pas ce que dit le médecin après avoir reçu les résultats de mes examens ?
检查报告结果出来,医生说的话听不懂怎么办?
Q8. If a doctor asks me to sign a consent form written entirely in Chinese, can I refuse?
Si un médecin me demande de signer un formulaire de consentement entièrement en chinois, puis-je refuser ?
如果医生让我签同意书,内容全是中文,我能拒绝吗?
3.Costs & Insurance(Link)
Coûts et assurance
费用与保险
Q1. How much does it typically cost to see a doctor in China?
Combien coûte généralement une consultation médicale en Chine?
在中国看一次病大概要花多少钱?
Q2. Can commercial insurance be used in China? Which hospitals accept it?
L'assurance commerciale peut-elle être utilisée en Chine ? Quels hôpitaux l'acceptent ?
商业保险能在中国用吗?哪些医院接受?
Q3. Without insurance, is it more cost-effective to go to a public hospital or a private hospital?
Sans assurance, est-il plus économique d'aller à un hôpital public ou à un hôpital privé?
没有保险,去公立医院还是私立医院更划算?
Combien de fois plus cher est le département international par rapport au département régulier?
国际部的费用是普通部的几倍?
Combien coûte l'accouchement (suivi prénatal + accouchement) à Pékin, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu et Hangzhou?
生孩子(产检 + 分娩)在北上广深成杭要多少钱?
Q6. Can emergency/hospitalization fees be paid in installments?
Les frais d'urgence/hospitalisation peuvent-ils être payés en plusieurs fois?
急救 / 住院费用能分期吗?
Q7. Can foreigners participate in China's medical insurance?
Les étrangers peuvent-ils participer à l'assurance maladie en Chine?
外国人在中国能参加医保吗?
4.Emergency & First Aid(Link)
Urgences et premiers secours
急救与急诊
Q1. What number should I call in an emergency?
Quel numéro appeler en cas d'urgence?
紧急情况应该打什么电话?
Q2. Do 120 ambulances speak English?
Les ambulances 120 parlent-elles anglais?
120 急救车会讲英文吗?
Q3. Which hospitals offer English services for emergency care at night?
Quels hôpitaux proposent des services en anglais pour les urgences la nuit?
夜间急诊哪些医院有英文服务?
Q4. What should I do if I'm bitten by a dog and need rabies vaccine?
Que faire si je suis mordu par un chien et j'ai besoin d'un vaccin contre la rage?
被狗咬了 / 需要狂犬疫苗怎么办?
Q5. How to handle emergencies like food poisoning or heatstroke?
Comment gérer les urgences comme l'intoxication alimentaire ou l'insolation?
食物中毒 / 中暑等突发情况怎么处理?
5.Special Groups & Needs(Link)
Groupes spéciaux et besoins
特定人群需求
Existe-t-il de bons hôpitaux pédiatriques en Chine continentale ? Est-il pratique d'emmener les enfants chez le médecin ?
中国内地有没有好的儿科医院?带孩子看病方便吗?
Quels hôpitaux sont recommandés pour les consultations prénatales et l'accouchement à Pékin, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu et Hangzhou?
孕妇产检和分娩北上广深成杭推荐哪家医院?
Quels hôpitaux à Pékin, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu et Hangzhou sont les plus professionnels pour les allergies cutanées/dermatologie?
皮肤过敏 / 皮肤病北上广深成杭哪个医院最专业?
Où puis-je trouver des services dentaires d'urgence en anglais à Pékin, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu et Hangzhou?
牙科急诊北上广深成杭哪里有英文服务?
Q5. How to obtain long-term medication for chronic diseases (hypertension, diabetes)?
Comment obtenir des médicaments à long terme pour les maladies chroniques (hypertension, diabète)?
慢性病(高血压、糖尿病)长期开药怎么操作?
6.Cultural Differences & Misunderstandings(Link)
Différences culturelles et malentendus
文化差异与误解
Q1. Why don't doctors prescribe antibiotics/IV drips for me?
Pourquoi les médecins ne me prescrivent-ils pas d'antibiotiques/perfusion intraveineuse?
为什么医生不给我开抗生素 / 输液?
Q2. Why do Chinese doctors finish consultations so quickly, in just 3 minutes?
Pourquoi les médecins chinois terminent-ils les consultations si rapidement, en seulement 3 minutes?
为什么中国医生看诊这么快,3 分钟就结束了?
Q3. Is traditional Chinese medicine reliable? Should I try it?
La médecine traditionnelle chinoise est-elle fiable? Faut-il essayer?
中医治疗靠谱吗?要不要尝试?
Q4. Why do hospital toilets and hospital rooms look so old?
Pourquoi les toilettes et les chambres d'hôpital semblent-elles si vieilles?
医院的厕所和病房为什么看起来这么旧?
Q5. What does "observe for now" mean from my doctor? Are they refusing to treat me?
Que signifie "observez pour l'instant" de la part de mon médecin? Refusent-ils de me traiter?
医生让我 "观察一下" 是什么意思?是不想治疗吗?
📌HELP
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.

评论