中医养生与特色疗法
Traditional Chinese Medicine & Holistic Wellness
English: Experience authentic TCM treatments and wellness practices in Guangzhou
Français: Vivez des traitements MTN authentiques et des pratiques de bien-être à Guangzhou
中文: 在广州体验正宗中医治疗和养生方法
一、为什么选择中医?
English:
Guangzhou has a rich tradition of Traditional Chinese Medicine combined with modern healthcare innovation. Many expats discover TCM's effectiveness for chronic conditions, stress management, pain relief, and preventive wellness. The city is also famous for its Cantonese herbal cuisine and medicinal soups, offering a unique approach to health and wellness through diet.
Français:
Guangzhou a une riche tradition de Médecine Traditionnelle Chinoise combinée à l'innovation médicale moderne. De nombreux expatriés découvrent l'efficacité de la MTC pour les maladies chroniques, la gestion du stress, le soulagement de la douleur et le bien-être préventif.
中文:
广州拥有丰富的传统中医与现代医疗创新相结合的传统。许多外籍人士发现中医对慢性病、压力管理、疼痛缓解和预防性保健有效。该市还以其粤式草药料理和养生汤品而闻名,通过饮食提供独特的健康养生方法。
二、顶级中医机构推荐
🏥 广州中医药大学第一附属医院
Name / Nom / 名称:
The First Affiliated Hospital of Guangzhou University of Chinese Medicine
Premier Hôpital Affilié à l'Université de Médecine Chinoise de Guangzhou
广州中医药大学第一附属医院
Features / Caractéristiques / 特色:
Premier TCM hospital in Guangdong / Hôpital MTN de premier plan à Guangdong / 广东顶级中医院
University-affiliated with latest research / Affilié à l'université avec dernières recherches / 大学附属,最新研究
Comprehensive treatment options / Options de traitement complètes / 综合治疗方案
Services / Services / 服务:
Acupuncture (针灸)
Herbal medicine (中药)
Tuina massage (推拿)
Cupping (拔罐)
Moxibustion (艾灸)
Specialty / Spécialité / 专科:
Internal medicine (内科)
Gynecology (妇科)
Oncology support (肿瘤支持)
Language: International department available / 有国际部
🏥 广东省中医院
Name / Nom / 名称:
Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine
Hôpital Provincial de Médecine Traditionnelle Chinoise du Guangdong
广东省中医院
Features / Caractéristiques / 特色:
Historic TCM institution in Guangdong / Établissement MTN historique à Guangdong / 广东历史悠久的中医机构
Experienced TCM doctors / Médecins MTN expérimentés / 资深中医专家
Modern facilities with traditional expertise / Installations modernes avec expertise traditionnelle / 现代设施与传统技艺结合
Services / Services / 服务:
Acupuncture (针灸)
Herbal medicine (中药)
Bone-setting (正骨)
Pediatric TCM (小儿中医)
Specialty / Spécialité / 专科:
Pain management (疼痛管理)
Rehabilitation (康复)
Wellness (养生)
🏥 陈李济
Name / Nom / 名称:
Chen Li Ji
Pharmacie Chen Li Ji
陈李济
Features / Caractéristiques / 特色:
Historic TCM brand (established 1600) / Marque MTN historique (fondée en 1600) / 历史悠久的中医品牌(创立于 1600 年)
One of the oldest TCM brands in China / L'une des marques MTN les plus anciennes de Chine / 中国最古老的中医品牌之一
Authentic herbal preparations / Préparations à base de herbes authentiques / 正宗草药制剂
Services / Services / 服务:
Custom herbal formulas (定制中药方剂)
Classical TCM treatments (传统中医治疗)
Wellness consultations (养生咨询)
Specialty / Spécialité / 专科:
Chronic conditions (慢性病)
Respiratory health (呼吸系统健康)
Herbal prescriptions (中药处方)
三、特色疗法介绍
💆 针灸 | Acupuncture
English: Acupuncture is one of the most recognized TCM treatments internationally. Effective for pain management, migraines, stress, infertility, and various chronic conditions. Sessions typically last 30-60 minutes.
Français: L'acupuncture est l'un des traitements MTN les plus reconnus internationalement. Efficace pour la gestion de la douleur, les migraines, le stress, l'infertilité et diverses maladies chroniques.
中文: 针灸是国际上最公认的中医治疗方法之一。对疼痛管理、偏头痛、压力、不孕不育及各种慢性病有效。每次疗程通常持续 30-60 分钟。
🫙 拔罐 | Cupping Therapy
English: Cupping therapy uses suction to improve blood flow and promote healing. Popular among athletes and for treating muscle pain, respiratory conditions, and detoxification.
Français: La thérapie par ventouses utilise l'aspiration pour améliorer la circulation sanguine et favoriser la guérison. Populaire pour traiter les douleurs musculaires et la détoxification.
中文: 拔罐疗法通过负压改善血液循环促进愈合。在缓解肌肉疼痛、呼吸系统疾病、解毒中很受欢迎。
🌿 中药调理 | Herbal Medicine
English: Chinese herbal medicine uses natural ingredients to restore balance in the body. Custom formulas are prescribed based on individual constitution and condition. Available as teas, pills, capsules, or concentrated powders.
Français: La médecine à base de plantes chinoise utilise des ingrédients naturels pour restaurer l'équilibre du corps. Des formules personnalisées sont prescrites en fonction de la constitution et de l'état de l'individu.
中文: 中药使用天然成分来恢复身体平衡。根据个人体质和病情开具定制配方。可提供茶剂、丸剂、胶囊或浓缩粉剂。
🍲 药膳 | Medicinal Cuisine
English: Cantonese medicinal cuisine combines traditional Chinese medicine with culinary arts. Herbal soups and dishes are prepared to restore balance, boost immunity, and promote overall wellness. Popular for seasonal health maintenance and recovery from illness.
Français: La cuisine médicinale cantonaise combine la médecine traditionnelle chinoise avec l'art culinaire. Des soupes et plats aux herbes sont préparés pour restaurer l'équilibre, renforcer l'immunité et favoriser le bien-être général.
中文: 粤式药膳将传统中医与烹饪艺术相结合。草药汤品和菜肴旨在恢复平衡、增强免疫力、促进整体健康。在季节性养生和病后康复中很受欢迎。
📌TIPS
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.
评论