中医养生与特色疗法

Traditional Chinese Medicine & Holistic Wellness

English: Experience authentic TCM treatments and wellness practices in Chengdu

Français: Vivez des traitements MTN authentiques et des pratiques de bien-être à Chengdu

中文: 在成都体验正宗中医治疗和养生方法

一、为什么选择中医?

English:

Traditional Chinese Medicine (TCM) offers a holistic approach to health that complements Western medicine. Many expats discover TCM's effectiveness for chronic conditions, stress management, pain relief, and preventive wellness. Chengdu has excellent TCM hospitals with internationally-trained practitioners and a rich heritage of traditional healing.

Français:

La Médecine Traditionnelle Chinoise (MTC) offre une approche holistique de la santé qui complète la médecine occidentale. De nombreux expatriés découvrent l'efficacité de la MTC pour les maladies chroniques, la gestion du stress, le soulagement de la douleur et le bien-être préventif. Chengdu dispose d'excellents hôpitaux de MTC avec des praticiens formés à l'international.

中文:

中医提供整体健康方法,作为西方医学的补充。许多外籍人士发现中医对慢性病、压力管理、疼痛缓解和预防性保健有效。成都拥有优秀的传统中医院和国际培训的医师,以及丰富的传统医疗文化。

二、顶级中医机构推荐

🏥 成都中医药大学附属医院

Name / Nom / 名称:

Chengdu University of Traditional Chinese Medicine Affiliated Hospital

Hôpital Affilié à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Chengdu

成都中医药大学附属医院

Features / Caractéristiques / 特色:

  • Premier TCM hospital in Sichuan / Hôpital MTN de premier plan au Sichuan / 四川顶级中医院

  • University-affiliated with latest research / Affilié à l'université avec dernières recherches / 大学附属,最新研究

  • Comprehensive treatment options / Options de traitement complètes / 综合治疗方案

Services / Services / 服务:

  • Acupuncture (针灸)

  • Herbal medicine (中药)

  • Tuina massage (推拿)

  • Cupping (拔罐)

  • Moxibustion (艾灸)

Specialty / Spécialité / 专科:

  • Internal medicine (内科)

  • Gynecology (妇科)

  • Orthopedics (骨科)

  • Wellness (养生)

Language: Some English-speaking doctors available / 部分医生会说英语

🏥 四川省中医院

Name / Nom / 名称:

Sichuan Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine

Hôpital Provincial de Médecine Traditionnelle Chinoise du Sichuan

四川省中医院

Features / Caractéristiques / 特色:

  • Historic TCM institution / Établissement MTN historique / 历史悠久的中医机构

  • Experienced TCM doctors / Médecins MTN expérimentés / 资深中医专家

  • Modern facilities with traditional expertise / Installations modernes avec expertise traditionnelle / 现代设施与传统技艺结合

Services / Services / 服务:

  • Acupuncture (针灸)

  • Herbal medicine (中药)

  • Bone-setting (正骨)

  • Foot reflexology (足疗)

Specialty / Spécialité / 专科:

  • Pain management (疼痛管理)

  • Sports medicine (运动医学)

  • Rehabilitation (康复)

🏥 成都肖小儿中医馆

Name / Nom / 名称:

Chengdu Xiao Children's Traditional Chinese Medicine

Médecine Traditionnelle Chinoise Pédiatrique Xiao de Chengdu

成都肖小儿中医馆

Features / Caractéristiques / 特色:

  • Famous pediatric TCM specialist / Spécialiste MTN pédiatrique renowned / 著名的小儿中医专科

  • Family-friendly environment / Environnement adapté aux familles / 家庭友好环境

  • Natural treatments for children / Traitements naturels pour enfants / 儿童自然疗法

Services / Services / 服务:

  • Pediatric TCM (小儿中医)

  • Herbal formulas for children (儿童中药方剂)

  • Childhood illness prevention (儿童疾病预防)

三、特色疗法介绍

💆 针灸 | Acupuncture

English: Acupuncture is one of the most recognized TCM treatments internationally. Effective for pain management, migraines, stress, infertility, and various chronic conditions. Sessions typically last 30-60 minutes.

Français: L'acupuncture est l'un des traitements MTN les plus reconnus internationalement. Efficace pour la gestion de la douleur, les migraines, le stress, l'infertilité et diverses maladies chroniques.

中文: 针灸是国际上最公认的中医治疗方法之一。对疼痛管理、偏头痛、压力、不孕不育及各种慢性病有效。每次疗程通常持续 30-60 分钟。

🫙 拔罐 | Cupping Therapy

English: Cupping therapy uses suction to improve blood flow and promote healing. Popular among athletes and for treating muscle pain, respiratory conditions, and detoxification.

Français: La thérapie par ventouses utilise l'aspiration pour améliorer la circulation sanguine et favoriser la guérison. Populaire pour traiter les douleurs musculaires et la détoxification.

中文: 拔罐疗法通过负压改善血液循环促进愈合。在缓解肌肉疼痛、呼吸系统疾病、解毒中很受欢迎。

🌿 中药调理 | Herbal Medicine

English: Chinese herbal medicine uses natural ingredients to restore balance in the body. Custom formulas are prescribed based on individual constitution and condition. Available as teas, pills, capsules, or concentrated powders.

Français: La médecine à base de plantes chinoise utilise des ingrédients naturels pour restaurer l'équilibre du corps. Des formules personnalisées sont prescrites en fonction de la constitution et de l'état de l'individu.

中文: 中药使用天然成分来恢复身体平衡。根据个人体质和病情开具定制配方。可提供茶剂、丸剂、胶囊或浓缩粉剂。

🦶 足疗 | Foot Reflexology

English: Foot reflexology applies pressure to specific points on the feet to promote healing in corresponding body parts. Popular for stress relief, improving circulation, and overall wellness.

Français: La réflexologie plantaire applique une pression sur des points spécifiques des pieds pour favoriser la guérison dans les parties correspondantes du corps. Populaire pour le soulagement du stress et le bien-être général.

中文: 足疗通过按压脚部特定穴位来促进相应身体部位的愈合。在减压、改善血液循环和整体保健中很受欢迎。


📌TIPS

如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com

English

For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com

Français

Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com

Important reminder:

重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱

English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.

Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.