Stories of Expat Seeking Medical Treatment in Guangzhou During Canton Fair

Recueil d'histoires: Expats Seeking Medical Treatment in Guangzhou During Canton Fair

外国人在广州广交会期间就医的故事


Story 1: 7-Nation Group "Clocked In" at Zhujiang Hospital International Medical Center

🇬🇧 English

Platform: Zhujiang Hospital | Author: Purchasers from 7 nations (Canada, Saudi Arabia, Jordan, Syria, Lebanon) | Published: 2025

Right after the 139th Canton Fair Phase 1 ended, 7 purchasers from Canada, Saudi Arabia, Jordan, Syria, and Lebanon didn't rush to visit tourist attractions or buy local specialties. Instead, they formed a group to"check in" at Zhujiang Hospital International Medical Center, Southern Medical University, specifically for modern medical + TCM 特色项目.

Fire Dragon Cupping, Ear acupressure, body fat testing... A series of integrated TCM-Western medicine "hardcore" experiences impressed them deeply. After the Fire Dragon Cupping, a Saudi Arabian buyer named Mohamed H. A. Arhimzahra said with a long breath: "My tense muscles relaxed."

City: Guangzhou | Hospital: Zhujiang Hospital International Medical Center, Southern Medical University | Department: International Medical Center / TCM

Source: 羊城晚报 - 广交会客商组团打卡国际医疗服务


🇫🇷 Français

Plateforme: Hôpital Zhujiang | Auteur: Acheteurs de 7 nations (Canada, Arabie Saoudite, Jordanie, Syénie, Liban) | Publié: 2025

Juste après la fin de la phase 1 de la 139e Foire de Canton, 7 acheteurs du Canada, d'Arabie Saoudite, de Jordanie, de Syénie et du Liban n'ont pas couru visiter les attractions touristiques. Au lieu de cela, ils se sont formés en groupe pour « pointer » au Centre médical international de l'Hôpital Zhujiang.

Cupping de dragon de feu, acupressure de l'oreille, test de graisse corporelle... Une série d'expériences intégrées médecine traditionnellechinoise - occidentaux les ont profondément impressionnés.

Ville: Guangzhou | Hôpital: Centre médical international de l'Hôpital Zhujiang, Université médicale du Sud | Département: Centre médical international / MTC

Source: 羊城晚报


🇨🇳 中文

来源平台: 羊城晚报 | 作者: 加拿大、沙特阿拉伯、约旦、叙利亚、黎巴嫩等国采购商 | 发布时间: 2025 年

第 139 届广交会第一期刚落幕,7 位来自加拿大、沙特阿拉伯、约旦、叙利亚、黎巴嫩等国的采购商没有急着逛景点、买特产,而是组团来到南方医科大学珠江医院国际医疗中心,专程 "打卡" 现代医疗 + 中医特色项目。

火龙罐、耳穴压豆、体脂检测……一系列中西医结合的 "硬核" 体验让他们赞叹不已。火龙罐体验后,来自沙特阿拉伯的采购商 Mohamed H. A. Arhimzahra 趴在治疗床上长舒一口气:"紧张的肌肉放松了。"

就医城市: 广州 | 就医医院: 南方医科大学珠江医院国际医疗中心 | 科室 / 疾病: 国际医疗中心 / 中医

来源网址: 羊城晚报 - 广交会客商组团打卡国际医疗服务



Story 2: French Exhibitor Fainted Due to Epilepsy at Metro Station - Saved by Guangdong Doctors

🇬🇧 English

Platform: Southern Plus | Author: French exhibitor | Published: October 2024

On October 15th, during the 136th Canton Fair opening day evening, a French exhibitor suddenly collapsed at "Chigang" metro station on Guangzhou Metro Line 8 due to epilepsy, resulting in loss of consciousness and shoulder joint fracture.

The vice president, medical affairs director, and nursing director of Guangdong Provincial Second People's Hospital happened to pass by. They immediately organized on-site rescue and notified the hospital to activate the Rapid Response Team (RRT). The multidisciplinary team responded quickly and efficiently.

The patient received proper treatment and was discharged smoothly that evening.

City: Guangzhou | Hospital: Guangdong Provincial Second People's Hospital | Department: Emergency / Multidisciplinary Rescue

Source: 南方 Plus - 广交会外籍参展人员突发癫痫获救


🇫🇷 Français

Plate forme: Southern Plus | Auteur: Exposant français | Publié: Octobre 2024

Le 15 octobre, jour d'ouverture de la 136e Foire de Canton, un exposant français s'est soudainement effondré à la station de métro « Chigang » sur la ligne 8 du métro de Guangzhou en raison de l'épilepsie, entraînant une perte de conscience et une fracture de l'articulation de l'épaule.

Le vice-president, le directeur des affaires médicales et le directeur des soins infirmiers de l'Hôpital provincial secondaire des peoples de Guangdong sont passés par là. Ils ont immédiatement organisé un sauvetage sur place et notifié l'hôpital pour activer l'équipe de réponse rapide (RRT).

Ville: Guangzhou | Hôpital: Hôpital provincial secondaire des peoples de Guangdong | Département: Urgences / Sauvetage multidisciplinaire

Source: 南方 Plus


🇨🇳 中文

来源平台: 南方 Plus | 作者: 法国参展人员 | 发布时间: 2024 年 10 月

10 月 15 日,第 136 届广交会开幕当天傍晚,一名法国籍广交会参展人员在广州地铁 8 号线 "赤岗" 地铁站候车区域突然全身抽搐、意识模糊,很快陷入昏迷状态,并造成肩关节骨折。

广东省第二人民医院副院长刘红梅、医务部主任司彤和护理部主任汤莉刚好路过,立即上前组织现场施救,并通知院内启动快速反应小组(RRT),多学科团队迅速响应,高效协同救治。

患者得到妥善处置,当晚顺利出院。

就医城市: 广州 | 就医医院: 广东省第二人民医院 | 科室 / 疾病: 急诊 / 多学科救治

来源网址: 南方 Plus - 广交会外籍参展人员突发癫痫获救



Story 3: Bangladeshi Patient Faisal's Cervical Spine Surgery in Guangzhou After Being Rejected by Multiple Countries

🇬🇧 English

Platform: Guangzhou Daily | Author: Faisal (Bangladeshi patient) | Published: April 2026

"When I lifted my head again, it felt like being reborn."

54-year-old Bangladeshi patient Faisal (alias) faced risk of high paraplegia due to cervical spondylosis. After being told "surgical risk is extremely high" by hospitals in India and Thailand, he 一度以为自己余生都要坐轮椅。

最终,菲萨尔在广州的南方医科大学珠江医院顺利终结了这场跨越三个国家、数千公里的求医长跑。手术后第七天,他已经能佩戴颈托下地行走。

City: Guangzhou | Hospital: Zhujiang Hospital, Southern Medical University | Department: Orthopedics / Cervical Spine Surgery

Source: 广州日报 - 在外国被多家医院拒绝后,他飞往广州


🇫🇷 Français

Plate forme: Guangzhou Daily | Auteur: Faisal (patient bangladeshi) | Publié: Avril 2026

« Quand j'ai relevé la tête à nouveau, ça m'a fait me sentir comme si je renaissais. »

Le patient bangladeshi de 54 ans, Faisal (pseudonyme), faisait face à un risque de paraplégie élevée due à la spondylose cervicale. Après s'être fait dire que « le risque chirurgical est extrêmement élevé » par des hôpitaux en Inde et en Thaïlande, il pensait qu'il devrait passer le reste de sa vie dans un fauteuil roulant...

Finalement, Faisal a mis fin à cette longue course de consultation médicale à travers trois pays et des milliers de kilomètres à l'Hôpital Zhujiang de l'Université médicale du Sud à Guangzhou. Le septième jour après la chirurgie, il pouvait déjà marcher avec un collier cervical.

Ville: Guangzhou | Hôpital: Hôpital Zhujiang, Université médicale du Sud | Département: Orthopédie / Chirurgie du rachis cervical

Source: 广州日报


🇨🇳 中文

来源平台: 广州日报 | 作者: 费萨尔(孟加拉国患者)| 发布时间: 2026 年 4 月

"当我重新抬起头那一刻,感觉像重生。"

54 岁孟加拉国患者费萨尔(化名)因颈椎病面临高位截瘫风险,辗转印度、泰国多家医院均被告知 "手术风险极高",一度以为自己余生都要坐轮椅。

最终,费萨尔在广州的南方医科大学珠江医院顺利终结了这场跨越三个国家、数千公里的求医长跑。术后第七天,他已经能佩戴颈托下地行走。

就医城市: 广州 | 就医医院: 南方医科大学珠江医院 | 科室 / 疾病: 骨科 / 颈椎手术

来源网址: 广州日报 - 在外国被多家医院拒绝后,他飞往广州



Story 4: Kenyan Gladys's 15-Year Headache Treated by TCM Acupuncture in Guangzhou

🇬🇧 English

Platform: Guangzhou Baiyun Release | Author: Gladys (Kenyan) | Published: 2025

Kenyan Gladys had been suffering from stubborn headaches for 15 years. After trying various treatments without success, she recently experienced TCM acupuncture for the first time at Guangdong Pharmaceutical University Guangzhou Fuxing Chancheng Hospital (Guangzhou Xinshi Hospital). Her symptoms improved significantly, and she immediately became a TCM "fan," saying, "I feel much better, I will come again."

"TCM culture continues to break through, more and more expats are experiencing traditional Chinese medicine firsthand and praising it," the report noted.

City: Guangzhou | Hospital: Guangdong Pharmaceutical University Guangzhou Fuxing Chancheng Hospital | Department: Traditional Chinese Medicine / Acupuncture

Source: 广州白云发布 - 15 年头痛顽疾得缓解


🇫🇷 Français

Plate forme: Guangzhou Baiyun Release | Auteur: Gladys (Kényane) | Publié: 2025

La Kényane Gladys souffre de maux de tête tenaces depuis 15 ans. Après avoir essayé divers traitements sans succès, elle a récemment vécu l'acupuncture TCM pour la première fois à l'Hôpital Guangdong Pharmaceutical University Guangzhou Fuxing Chancheng. Ses symptômes se sont améliorés significativement, et elle est devenue immédiatement une « fans » de la MTC, disant : « Je me sens beaucoup mieux, je reviendrai. »

Ville: Guangzhou | Hôpital: Hôpital Guangdong Pharmaceutical University Guangzhou Fuxing Chancheng | Département: Médecine traditionnelle chinoise / Acupuncture

Source: 广州白云发布


🇨🇳 中文

来源平台: 广州白云发布 | 作者: Gladys(肯尼亚)| 发布时间: 2025 年

来自肯尼亚的 Gladys 被顽固性头痛困扰长达 15 年,辗转多种治疗方式效果不佳。近日,Gladys 在广东药科大学广州复星禅诚医院(广州新市医院)首次体验中医针灸后,症状明显改善,当场被中医 "圈粉",直言:"感觉好多了,我还会再来。"

"如今,中医药文化持续出圈,越来越多外籍友人亲身感受传统中医疗效,为中医点赞。"

就医城市: 广州 | 就医医院: 广东药科大学广州复星禅诚医院 | 科室 / 疾病: 中医科 / 针灸

来源网址: 广州白云发布 - 15 年头痛顽疾得缓解



Story 5: American Paul's Ulcerative Colitis Treated by Fecal Microbiota Transplantation in Guangzhou

🇬🇧 English

Platform: Guangzhou First People's Hospital | Author: Paul (American) | Published: 2025

During a chance encounter, Paul learned that the Gastroenterology Department at Guangzhou First People's Hospital uses fecal microbiota transplantation (FMT) to treat ulcerative colitis. He came to the hospital for specialist consultation and completed all examination items and treatment for FMT within one week of admission.

After 1.5 years and three FMT treatment courses, not only did his abdominal pain and bloody stools disappear, but he achieved the ultimate goal of treatment - endoscopic intestinal mucosal healing.

City: Guangzhou | Hospital: Guangzhou First People's Hospital | Department: Gastroenterology / Fecal Microbiota Transplantation

Source: 广州市第一人民医院 - 从美国到广州就医


🇫🇷 Français

Plate forme: Premier hôpital populaire de Guangzhou | Auteur: Paul (Américain) | Publié: 2025

Lors d'une rencontre fortuite, Paul a appris que le département de gastroentérologie de l'Hôpital populaire n°1 de Guangzhou utilise la transplantation de microbiote fécal (FMT) pour traiter la rectocolite hémorragique. Il est venu à l'hôpital pour une consultation spécialisée et a completed tous les examens et le traitement FMT en une semaine d'admission.

Après 1,5 ans et trois cures de traitement FMT, non seulement ses douleurs abdominales et ses selles sanglantes ont disparu, mais il a atteint l'objectif ultime du traitement - la cicatrisation endoscopique de la muqueuse intestinale.

Ville: Guangzhou | Hôpital: Hôpital populaire n°1 de Guangzhou | Département: Gastroentérologie / Transplantation de microbiote fécal

Source: 广州市第一人民医院


🇨🇳 中文

来源平台: 广州市第一人民医院 | 作者: 保罗(美国)| 发布时间: 2025 年

一次偶然的机会,保罗了解到广州市第一人民医院消化内科利用粪菌移植(FMT)治疗溃疡性结肠炎。他来到市一医院看专科医生,入院一周内就完成了移植的所有检查项目和治疗。

1 年半时间内,他进行三个疗程的粪菌移植后,不仅腹痛、血便消失,并且已经达到了治疗的终极目标——内镜下看到肠黏膜愈合了。

就医城市: 广州 | 就医医院: 广州市第一人民医院 | 科室 / 疾病: 消化内科 / 粪菌移植

来源网址: 广州市第一人民医院 - 从美国到广州就医


📋 Guangzhou Medical Services for Canton Fair Visitors

Service Type

Recommended Hospital

Special Features

TCM + Western Integration

Zhujiang Hospital IMC

Fire dragon cupping, ear acupressure

Emergency Rescue

Guangdong Provincial Second People's Hospital

Rapid Response Team (RRT)

Complex Surgery

Zhujiang Hospital

Cervical spine, multi-country rejection

TCM Acupuncture

Guangdong Pharmaceutical University Fuxing Hospital

15-year headache cured

FMT Treatment

Guangzhou First People's Hospital

Ulcerative colitis, intestinal healing


Stories sourced from verified news outlets and hospital reports.

📌TIPS

如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com

English

For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com

Français

Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com

Important reminder:

重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱

English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.

Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.