Complete Expat Living Guide: 6 Major Cities in China
Guide Complet pour Expatriés: 6 Grandes Villes de Chine
中国内地六大城市外籍人士完全生活指南
一、Guangzhou | Canton | 广州
English | Français | 中文
Why Guangzhou? | Pourquoi Canton? | 为什么选择广州?
Guangzhou, capital of Guangdong Province, is China's political, economic, and cultural center in the south. With 18+ million residents, it's the world's largest city you've never heard of—and one of the most rewarding places to live.Canton, capitale de la province du Guangdong, est le centre politique, économique et culturel de la Chine du Sud. Avec plus de 18 millions d'habitants, c'est la plus grande ville du monde dont vous n'avez jamais entendu parler. 广州是广东省省会,是中国内地南方的政治、经济、文化中心。这座拥有 1800 多万常住人口的城市,是你从未听说过的世界上最大的城市之一,也是最适合生活的地方之一。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择广州
Gateway to Hong Kong & Macau (1-hour transit) | Passerelle vers Hong Kong & Macao (1h) | 连接香港澳门(1 小时)
China's most livable megacity | Méga-ville chinoise la plus vivable | 中国内地最适合居住的大城市
Canton Fair—the world's largest trade show | Foire de Canton—le plus grand salon commercial du monde | 广交会——全球最大贸易展会
Rich Cantonese culture & cuisine | Culture et cuisine cantonaises riches | 丰富的粤文化与美食
Lower cost than Beijing/Shanghai | Coût inférieur à Beijing/Shanghai | 生活成本低于北京上海
Established expat community since 1980s | Communauté expatriée établie depuis les années 1980 | 自 80 年代起建立的成熟外籍社区
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 4,100-7,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 8,000-15,000 | Appartement 3CH | 三居室
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
Best Bars & Nightlife | Bars et Vie Nocturne | 酒吧夜生活
Best Restaurants | Restaurants | 餐厅
二、Beijing | 北京
English | Français | 中文
Why Beijing? | Pourquoi Beijing? | 为什么选择北京?
Beijing is where China's past meets its future. As the capital for over 800 years, this city of 22 million offers unparalleled cultural immersion alongside world-class career opportunities.Beijing est là où le passé de la Chine rencontre son avenir. En tant que capitale depuis plus de 800 ans, cette ville de 22 millions d'habitants offre une immersion culturelle incomparable ainsi que des opportunités de carrière de classe mondiale. 北京是中国内地过去与未来的交汇点。作为 800 多年的首都,这座拥有 2200 万人口的城市提供了无与伦比的文化沉浸体验,同时拥有世界级的职业机会。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择北京
Unmatched cultural heritage (7 UNESCO sites) | Patrimoine culturel incomparable (7 sites UNESCO) | 无与伦比的文化遗产(7 处 UNESCO 遗产)
Career hub for tech, finance & diplomacy | Pôle d'emplois tech, finance & diplomatie | 科技、金融、外交职业中心
World-class universities (Tsinghua, Peking) | Universités de classe mondiale (Tsinghua, Peking) | 世界顶尖大学(清华、北大)
Diverse expat community | Communauté expatriée diverse | 多元化的外籍社区
Central location for China travel | Emplacement central pour voyager en Chine | 前往中国内地各地的地理中心
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 6,700-12,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 15,000-28,000 | Appartement 3CH | 三居室
Villa: RMB 20,000-50,000 | Villa | 别墅
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
Best Bars & Nightlife | Bars et Vie Nocturne | 酒吧夜生活
Best Restaurants | Restaurants | 餐厅
三、Shanghai | 上海
English | Français | 中文
Why Shanghai? | Pourquoi Shanghai? | 为什么选择上海?
Shanghai is China's most cosmopolitan city—30 million residents where East genuinely meets West. This global financial hub offers world-class everything: dining, nightlife, culture, and career opportunities.Shanghai est la ville la plus cosmopolite de Chine—30 millions d'habitants où l'Est rencontre véritablement l'Ouest. Ce pôle financier mondial offre tout de classe mondiale: gastronomie, vie nocturne, culture et opportunités de carrière. 上海是中国内地最国际化的城市——3000 万居民在这里真正实现了东西方交融。这个全球金融中心提供世界级的一切:美食、夜生活、文化和职业机会。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择上海
Most international city in China | Ville la plus internationale de Chine | 中国内地最国际化的城市
Best nightlife & dining scene | Meilleure scène de vie nocturne et gastronomie | 最棒的夜生活和美食
Global finance & tech hub | Pôle financier et technologique mondial | 全球金融科技中心
English widely spoken | Anglais largement parlé | 英语普及度高
Easy international travel (2 airports) | Voyages internationaux easy (2 aéroports) | 国际出行便利(双机场)
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 6,000-12,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 15,000-30,000 | Appartement 3CH | 三居室
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
Best Bars & Nightlife | Bars et Vie Nocturne | 酒吧夜生活
Best Restaurants | Restaurants | 餐厅
四、Shenzhen | 深圳
English | Français | 中文
Why Shenzhen? | Pourquoi Shenzhen? | 为什么选择深圳?
Shenzhen is where China invented itself anew. From a fishing village in 1980 to a 17-million-person mega city in one generation, Shenzhen represents China's future—tech-driven, globally connected.Shenzhen est là où la Chine s'est inventée anew. D'un village de pêcheurs en 1980 à une méga-ville de 17 millions d'habitants en une génération, Shenzhen représente l'avenir de la Chine—technologique, connecté mondialement. 深圳是中国内地自我革新的缩影。从 1980 年的小渔村到一代人之内崛起的 1700 万人口超级城市,深圳代表的是中国内地的未来——科技驱动、全球连接。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择深圳
Tech hub (Huawei, Tencent, BYD HQ) | Pôle technologique (QG Huawei, Tencent, BYD) | 科技中心(华为、腾讯、比亚迪总部)
Young, dynamic population (avg age 33) | Population jeune et dynamique (âge moyen 33) | 年轻充满活力的群体(平均年龄 33 岁)
Gateway to Hong Kong | Passerelle vers Hong Kong | 连接香港的门户
High salaries, lower taxes | Salaires élevés, impôts lowers | 高薪、低税
Beach access, subtropical climate | Accès aux plages, climat subtropical | 海滩通道、亚热带气候
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 4,500-8,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 10,000-18,000 | Appartement 3CH | 三居室
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
The Legendary Snake Pit | Le Légendaire Snake Pit | 传奇的蛇口体育与社交俱乐部
The Snake Pit (Shekou Sports & Social Club) | Le Nid de Serpent | 蛇口体育与社交俱乐部Founded in 1987, The Snake Pit is China's longest-running expat bar—a legendary institution that's been the social heart of Shekou's foreign community for nearly 40 years.Fondé en 1987, Le Nid de Serpent est le plus ancien bar expatrié de Chine—une institution légendaire qui a été le cœur social de la communauté étrangère de Shekou pendant près de 40 ans.1987 年创立的蛇口体育与社交俱乐部是中国内地经营时间最长的外籍人士酒吧——一个传奇机构,近 40 年来一直是蛇口外国社区的社交核心。
Best Bars & Restaurants | Bars et Restaurants | 酒吧餐厅
五、Chengdu | 成都
English | Français | 中文
Why Chengdu? | Pourquoi Chengdu? | 为什么选择成都?
Chengdu offers what no other Chinese megacity can: a slower pace of life in a metropolis. Known as China's"laid-back capital,"Chengdu combines rich cultural heritage with modern development, all wrapped in some of the world's best food.Chengdu offre ce qu'aucune autre méga-ville chinoise ne peut: un rythme de vie plus lent dans une métropole. Connue comme la"capitale du farniente"de Chine, Chengdu combine un riche patrimoine culturel avec un développement moderne, tout wrapped dans une partie de la meilleure nourriture au monde. 成都能提供其他中国内地超大城市无法给予的东西:在大都市中慢节奏生活。被称为中国内地" 悠闲之都 " 的成都,将丰富的文化遗产与现代发展完美融合,再加上全世界最美味的食物之一。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择成都
Lowest cost among major cities | Coût le plus bas parmi les grandes villes | 主要城市中最低的生活成本
Best food in China | Meilleure nourriture en Chine | 中国内地最好的美食
Giant pandas! | Pandas géants! | 大熊猫!
"Most livable city" 14 years running | "Ville la plus vivable" 14 ans consécutifs | 连续 14 年 "最宜居城市"
Warm, friendly locals | Locaux chaleureux et sympathiques | 温暖友善的当地人
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 2,000-4,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 4,000-8,000 | Appartement 3CH | 三居室
50-70% cheaper than Beijing/Shanghai! | 50-70% moins cher que Beijing/Shanghai! | 比北京上海便宜 50-70%!
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
Best Bars & Nightlife | Bars et Vie Nocturne | 酒吧夜生活
六、Hangzhou | 杭州
English | Français | 中文
Why Hangzhou? | Pourquoi Hangzhou? | 为什么选择杭州?
Hangzhou offers what few cities can: a UNESCO World Heritage site (West Lake) at the heart of a thriving tech economy. Home to Alibaba and ranked China's #1"Most Attractive City for Expats"for 15 consecutive years.Hangzhou offre ce que peu de villes peuvent: un site du patrimoine mondial UNESCO (le Lac de l'Ouest) au cœur d'une économie technologique florissante. Maison d'Alibaba et classée #1 de Chine "Ville la Plus Attrayante pour Expatriés" pendant 15 années consécutives. 杭州提供的是很少有城市能拥有的:世界遗产西湖位于蓬勃发展的科技经济核心。阿里巴巴总部所在地,连续 15 年蝉联中国内地 "最具吸引力外籍人才城市" 第一名。
Why Expats Choose | Pourquoi les Expatriés Choisis | 外籍人士选择杭州
Alibaba HQ (tech opportunities) | QG Alibaba (opportunités tech) | 阿里巴巴总部(科技机会)
West Lake (UNESCO, breathtaking) | Lac de l'Ouest (UNESCO, beauté époustouflante) | 西湖(UNESCO、惊艳美景)
15 years as "Most Attractive City" | 15 ans "Ville la Plus Attrayante" | 连续 15 年 "最具吸引力外籍人才城市"
Lower cost than Shanghai | Coût inférieur à Shanghai | 低于上海的生活成本
High-speed rail to Shanghai (1 hour) | TGV vers Shanghai (1 heure) | 高铁直达上海(1 小时)
Best Expat Neighborhoods | Meilleurs Quartiers | 最佳聚居区
Housing Costs (Monthly) | Coûts du Logement | 租房成本
1BR: RMB 3,500-7,000 | Appartement 1CH | 一居室
3BR: RMB 8,000-15,000 | Appartement 3CH | 三居室
Must-Visit Places | Lieux Incontournables | 必游之地
Best Bars & Nightlife | Bars et Vie Nocturne | 酒吧夜生活
七、City Comparison | Comparaison | 城市对比
数据截至 2024-2025 年 | Data as of 2024-2025 | Données de 2024-2025
📌TIPS
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.
评论