Guangzhou District Hospital Map Guide

Guide Cartographique des Hôpitaux des Districts de Guangzhou

广州各区医院地图指南

一、天河区医疗资源

English: I. Tianhe District Medical Resources

French: I. Ressources médicales du district de Tianhe

English: Tianhe District is Guangzhou's central business district, with a large expatriate population and rich medical resources. Major hospitals include: The Sixth Affiliated Hospital of Sun Yat-sen University (located at Yuancun Erheng Road, Tianhe District), specializing in gastrointestinal diseases; Guangzhou Women and Children's Medical Center (located at Jinsui Road, Tianhe District), providing women and children specialty services; The Third Affiliated Hospital of Southern Medical University (located at Zhongshan Avenue West, Tianhe District), with strong comprehensive strength. Tianhe District also has many private medical institutions, such as United Family Hospital, Parkway Health, etc., providing high-end medical services.

French: Le district de Tianhe est le quartier central des affaires de Guangzhou, avec une grande population d'expatriés et des ressources medicales riches. Les principaux hopitaux comprennent: Le Sixieme hopital affilie de l'Universite Sun Yat-sen (situe a Yuancun Erheng Road, district de Tianhe), specialise dans les maladies gastro-intestinales; Le Centre medical pour femmes et enfants de Guangzhou (situe a Jinsui Road, district de Tianhe), fournissant des services specialises pour les femmes et les enfants; Le Troisieme hopital affilie de l'Universite medicale du Sud (situe a Zhongshan Avenue West, district de Tianhe), avec une forte capacite complete. Le district de Tianhe a egalement de nombreux etablissements medicaux prives, tels que l'Hopital United Family, Parkway Health, etc., fournissant des services medicaux haut de gamme.

中文: 天河区是广州的中央商务区,外籍人士聚集,医疗资源丰富。主要医院包括:中山大学附属第六医院(位于天河区员村二横路),擅长胃肠疾病诊治;广州市妇女儿童医疗中心(位于天河区金穗路),提供妇女儿童专科服务;南方医科大学附属第三医院(位于天河区中山大道西),综合实力强。天河区还有多家私立医疗机构,如和睦家医院、百汇医疗等,提供高端医疗服务。

CASE STUDY / ÉTUDE DE CAS / 案例

English: Case: Japanese engineer Kenji lives in Zhujiang New Town, Tianhe District. He found that the nearest comprehensive hospital to his home is The Sixth Affiliated Hospital of Sun Yat-sen University. Once he went to the hospital emergency for acute gastroenteritis, it only took 10 minutes from home to hospital. Kenji said: Living in an area with rich medical resources is really convenient, especially in emergencies. I suggest new expatriates in Guangzhou first understand the hospital distribution near their residence.

French: Cas: L'ingenieur japonais Kenji vit a Zhujiang New Town, district de Tianhe. Il a trouve que l'hopital general le plus proche de chez lui est le Sixieme hopital affilie de l'Universite Sun Yat-sen. Une fois il est alle a l'urgence de l'hopital pour une gastro-enterite aigue, cela n'a pris que 10 minutes de chez lui a l'hopital. Kenji a dit: Vivre dans une region aux ressources medicales riches est vraiment pratique, surtout en cas d'urgence. Je suggere aux nouveaux expatriés a Guangzhou de connaitre d'abord la distribution des hopitaux pres de leur residence.

中文: 案例:日本工程师 Kenji 住在天河区珠江新城,他发现离家最近的综合性医院是中山大学附属第六医院。一次他因为急性肠胃炎去医院急诊,从家到医院只用了 10 分钟。Kenji 说:住在医疗资源丰富的区域真的很方便,特别是有紧急情况时。我建议新来广州的外籍人士先了解住处附近的医院分布。

二、越秀区医疗资源

English: II. Yuexiu District Medical Resources

French: II. Ressources médicales du district de Yuexiu

English: Yuexiu District is Guangzhou's old city area, with the most concentrated medical resources, possessing multiple top tertiary hospitals. Major hospitals include: The First Affiliated Hospital of Sun Yat-sen University (located at Zhongshan Er Road, Yuexiu District), one of the most famous comprehensive hospitals in South China; Guangdong Provincial People's Hospital (located at Zhongshan Er Road, Yuexiu District), leading the nation in cardiovascular disease diagnosis and treatment; The First Affiliated Hospital of Guangzhou Medical University (located at Yanjiang West Road, Yuexiu District), nationally famous for respiratory disease diagnosis and treatment. Hospitals in Yuexiu District have a long history and high medical standards, but large patient volumes may result in longer waiting times.

French: Le district de Yuexiu est la vieille ville de Guangzhou, avec les ressources medicales les plus concentrees, possedant plusieurs hopitaux tertiaires de premier plan. Les principaux hopitaux comprennent: Le Premier hopital affilie de l'Universite Sun Yat-sen (situe a Zhongshan Er Road, district de Yuexiu), l'un des hopitaux generaux les plus celebres du sud de la Chine; L'Hopital populaire de la province du Guangdong (situe a Zhongshan Er Road, district de Yuexiu), leader national dans le diagnostic et le traitement des maladies cardiovasculaires; Le Premier hopital affilie de l'Universite medicale de Guangzhou (situe a Yanjiang West Road, district de Yuexiu), celebre nationalement pour le diagnostic et le traitement des maladies respiratoires. Les hopitaux du district de Yuexiu ont une longue histoire et des normes medicales elevees, mais le grand nombre de patients peut entrainer des temps d'attente plus longs.

中文: 越秀区是广州的老城区,医疗资源最为集中,拥有多家顶级三甲医院。主要医院包括:中山大学附属第一医院(位于越秀区中山二路),是华南地区最著名的综合性医院之一;广东省人民医院(位于越秀区中山二路),心血管疾病诊治全国领先;广州医科大学附属第一医院(位于越秀区沿江西路),呼吸疾病诊治全国闻名。越秀区的医院历史悠久,医疗水平高,但就诊人数多,等待时间可能较长。

English: Yuexiu District also has multiple specialty hospitals, such as Guangzhou Eighth People's Hospital (infectious disease specialty), Guangzhou Dermatology Prevention and Treatment Institute (dermatology specialty), Guangzhou Eye Hospital (ophthalmology specialty), etc. These specialty hospitals have rich experience and advanced technology in their respective fields. If you have specific specialty needs, you can prioritize these hospitals. It is recommended to make appointments in advance to avoid long waiting times.

French: Le district de Yuexiu a egalement plusieurs hopitaux specialises, tels que l'Hopital populaire n8 de Guangzhou (specialite des maladies infectieuses), l'Institut de prevention et de Treatment des maladies de la peau de Guangzhou (specialite dermatologie), l'Hopital ophtalmologique de Guangzhou (specialite ophtalmologie), etc. Ces hopitaux specialises ont une riche experience et une technologie avancee dans leurs domaines respectifs. Si vous avez des besoins specialises specifiques, vous pouvez prioriser ces hopitaux. Il est recommande de prendre rendez-vous a l'avance pour eviter les longs temps d'attente.

中文: 越秀区还有多家专科医院,如广州市第八人民医院(传染病专科)、广州市皮肤病防治所(皮肤科专科)、广州市眼科医院(眼科专科)等。这些专科医院在各自领域具有丰富经验和先进技术。如果您有特定的专科需求,可以优先考虑这些医院。建议提前预约,避免长时间等待。

CASE STUDY / ÉTUDE DE CAS / 案例

English: Case: American businessman David had been troubled by skin problems for a long time and visited Guangzhou Dermatology Prevention and Treatment Institute in Yuexiu District. After careful examination, the specialist doctor diagnosed eczema and developed a detailed treatment plan. After one month of treatment, David's skin problem improved significantly. David said: Specialty hospitals are really professional, the doctor understood my condition very well. Although the hospital looks somewhat old, the medical standard is very high.

French: Cas: Le homme d'affaires americain David etait trouble par des problemes de peau depuis longtemps et a visite l'Institut de prevention et de Treatment des maladies de la peau de Guangzhou dans le district de Yuexiu. Apres un examen attentif, le medecin specialiste a diagnostique de l'eczema et a elabore un plan de Treatment detaille. Apres un mois de Treatment, le probleme de peau de David s'est nettement ameliore. David a dit: Les hopitaux specialises sont vraiment professionnels, le medecin comprenait tres bien mon etat. Bien que l'hopital semble un peu vieux, le niveau medical est tres eleve.

中文: 案例:美国商人 David 因为皮肤问题困扰已久,在越秀区的广州市皮肤病防治所就诊。专科医生仔细检查后,诊断为湿疹,并制定了详细的治疗方案。经过一个月的治疗,David 的皮肤问题明显改善。David 说:专科医院真的很专业,医生对我的病情非常了解。虽然医院看起来有些旧,但医疗水平很高。

三、其他区域医疗资源

English: III. Medical Resources in Other Districts

French: III. Ressources médicales dans d'autres districts

English: Haizhu District is located on the south bank of the Pearl River. Major hospitals include: Nanfang Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine (located at Shiliugang Road, Haizhu District), providing integrated Chinese and Western medicine services; Guangzhou Red Cross Hospital (located at Tongfu Middle Road, Haizhu District), a comprehensive hospital; Guangdong No.2 People's Hospital (located at Shiliugang Road, Haizhu District), with strong comprehensive strength. Panyu District is an emerging residential area in Guangzhou with many expatriates. Major hospitals include: Guangdong Maternal and Child Health Hospital Panyu Campus, Guangzhou Panyu District Central Hospital, etc.

French: Le district de Haizhu est situe sur la rive sud de la riviere des Perles. Les principaux hopitaux comprennent: L'Hopital de medecine integree chinoise et occidentale de l'Universite medicale du Sud (situe a Shiliugang Road, district de Haizhu), fournissant des services de medecine integree chinoise et occidentale; L'Hopital de la Croix-Rouge de Guangzhou (situe a Tongfu Middle Road, district de Haizhu), un hopital general; L'Hopital populaire n2 du Guangdong (situe a Shiliugang Road, district de Haizhu), avec une forte capacite complete. Le district de Panyu est une zone residentielle emergente a Guangzhou avec de nombreux expatriés. Les principaux hopitaux comprennent: le Campus Panyu de l'Hopital de sante maternelle et infantile du Guangdong, l'Hopital central du district de Panyu a Guangzhou, etc.

中文: 海珠区位于珠江南岸,主要医院包括:南方医科大学中西医结合医院(位于海珠区石榴岗路),提供中西医结合服务;广州市红十字会医院(位于海珠区同福中路),综合性医院;广东省第二人民医院(位于海珠区石榴岗路),综合实力较强。番禺区是广州的新兴住宅区,外籍人士较多,主要医院包括:广东省妇幼保健院番禺院区、广州市番禺区中心医院等。

English: Liwan District is one of Guangzhou's old city areas. Major hospitals include: The Third Affiliated Hospital of Guangzhou Medical University Liwan Campus, Guangzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, etc. Baiyun District has a vast area. Major hospitals include: Nanfang Hospital of Southern Medical University Baiyun Branch, Guangzhou Baiyun District People's Hospital, etc. Huangpu District is Guangzhou's industrial area. Major hospitals include: The First Affiliated Hospital of Sun Yat-sen University East Campus, Guangzhou Huangpu District People's Hospital, etc. It is recommended to choose a nearby hospital based on your residence for timely medical care.

French: Le district de Liwan est l'une des vieilles zones de Guangzhou. Les principaux hopitaux comprennent: le Campus Liwan du Troisieme hopital affilie de l'Universite medicale de Guangzhou, l'Hopital de medecine traditionnelle chinoise de Guangzhou, etc. Le district de Baiyun a une vaste etendue. Les principaux hopitaux comprennent: la Succursale Baiyun de l'Hopital Nanfang de l'Universite medicale du Sud, l'Hopital populaire du district de Baiyun a Guangzhou, etc. Le district de Huangpu est la zone industrielle de Guangzhou. Les principaux hopitaux comprennent: le Campus Est du Premier hopital affilie de l'Universite Sun Yat-sen, l'Hopital populaire du district de Huangpu a Guangzhou, etc. Il est recommande de choisir un hopital proche en fonction de votre residence pour des soins medicaux en temps opportun.

中文: 荔湾区是广州的老城区之一,主要医院包括:广州医科大学附属第三医院荔湾院区、广州市中医医院等。白云区地域广阔,主要医院包括:南方医科大学南方医院白云分院、广州市白云区人民医院等。黄埔区是广州的工业区,主要医院包括:中山大学附属第一医院东院、广州市黄埔区人民医院等。建议根据您的居住地选择就近的医院,以便及时就医。

CASE STUDY / ÉTUDE DE CAS / 案例

English: Case: Korean mother Ji-woo lives in Panyu District, and her child needs regular hospital checkups. She chose the nearby Guangdong Maternal and Child Health Hospital Panyu Campus, and each visit is very convenient. Ji-woo said: Although Panyu District's medical resources are not as rich as the city center, they are sufficient for daily medical needs. If I encounter complex problems, I will take my child to specialty hospitals in the city center.

French: Cas: La mere coreenne Ji-woo vit dans le district de Panyu, et son enfant a besoin de controles hospitaliers reguliers. Elle a choisi le Campus Panyu de l'Hopital de sante maternelle et infantile du Guangdong proche de chez elle, et chaque visite est tres pratique. Ji-woo a dit: Bien que les ressources medicales du district de Panyu ne soient pas aussi riches que le centre-ville, elles sont suffisantes pour les besoins medicaux quotidiens. Si je rencontre des problemes complexes, j'emmenerai mon enfant dans des hopitaux specialises au centre-ville.

中文: 案例:韩国妈妈 Ji-woo 住在番禺区,她的孩子需要定期去医院复查。她选择了离家较近的广东省妇幼保健院番禺院区,每次就诊都很方便。Ji-woo 说:番禺区的医疗资源虽然没有市中心丰富,但对于日常的医疗需求已经足够。如果遇到复杂的问题,我会带孩子去市中心的专科医院。

📌TIPS

如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com

English

For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com

Français

Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com