Hospital Recommendations & Visit Procedures
Recommandations d'hôpitaux et procédures de visite
医院推荐与就诊流程
QA1:Hospital Recommendations & Visit Procedures (Link)
QA2:Language & Communication(Link)
QA4:Emergency & First Aid(Link)
QA5:Special Groups & Needs(Link)
QA6:Cultural Differences & Misunderstandings(Link)
────────────────────────────────────────────────────────────
Q1. Can I make an appointment without a Chinese mobile phone number?
English
Q: Can I make an appointment without a Chinese mobile phone number?
Yes, you can make appointments without a Chinese mobile number, though options are limited. Many top hospitals like Beijing United Family Hospital and Shanghai United Family Hospital offer online booking through their international departments'websites or WeChat accounts. Alternatively, you can visit the hospital's international patient center in person to schedule appointments. Some hospitals may accept foreign phone numbers but require registration with passport details. For emergencies, walk-in services are available at most international hospitals, though expect longer wait times. Private hospitals typically charge premium fees, with consultation costs ranging from $50-200 depending on the specialist.
Français
Q : Puis-je prendre rendez-vous sans numéro de téléphone mobile chinois?
Oui, il est possible de prendre rendez-vous sans numéro de téléphone mobile chinois, bien que les options soient limitées. De nombreux hôpitaux de renommée comme l'Hôpital Pédiatrique de Pékin ou l'Hôpital International de Shanghai proposent des réservations en ligne via leurs sites web ou comptes WeChat pour les services internationaux. Alternativement, vous pouvez vous rendre au centre de patients internationaux de l'hôpital pour prendre rendez-vous en personne. Certains hôpitaux acceptent les numéros étrangers mais exigent une inscription avec les détails du passeport. Pour les urgences, les services sans rendez-vous sont disponibles dans la plupart des hôpitaux internationaux, mais prévoyez des temps d'attente plus longs. Les hôpitaux privés facturent généralement des frais premium, avec des coûts de consultation allant de 50 à 200 euros selon le spécialiste.
中文
问:没有中国手机号可以预约挂号吗?
没有中国手机号也可以预约挂号,但选择有限。许多顶级医院如北京和睦家医院、上海和睦家医院等国际部门提供通过官方网站或微信公众号在线预约服务。您也可以直接前往医院的国际患者中心现场预约。部分医院接受外国手机号,但需要护照信息注册。紧急情况下,大多数国际医院提供现场挂号服务,但等待时间可能较长。私立医院通常收费较高,专科门诊费用在 500-2000 元人民币之间,具体取决于医生和科室。建议提前联系医院国际部确认具体流程和要求。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q2. What documents do I need to bring when going to a hospital in China?
English
Q: What documents do I need to bring when going to a hospital in China?
When visiting a hospital in China as an expat, you should bring your passport, valid visa, and residence permit. Most hospitals require proof of identity and legal status. It's also advisable to bring your health insurance card and policy details. For specific hospitals like Beijing United Family Hospital or ParkwayHealth, having an international patient card can expedite the process. If you have previous medical records, bring them along, preferably translated into Chinese. Some hospitals may require a referral from your doctor, especially for specialists. Payment methods vary - some accept international credit cards, while others require cash or mobile payments like Alipay or WeChat Pay.
Français
Q : Quels documents dois-je apporter lorsque je vais à l'hôpital en Chine?
Lorsque vous visitez un hôpital en Chine en tant qu'expatrié, vous devez apporter votre passeport, votre visa valide et votre permis de résidence. La plupart des hôpitaux exigent une preuve d'identité et un statut légal. Il est également conseillé d'apporter votre carte d'assurance maladie et les détails de votre police. Pour des hôpitaux spécifiques comme l'Hôpital United Family de Pékin ou ParkwayHealth, posséder une carte de patient international peut accélérer le processus. Si vous avez des antécédents médicaux, apportez-les de préférence traduits en chinois. Certains hôpitaux peuvent exiger une référence de votre médecin, surtout pour les spécialistes. Les méthodes de paiement varient - certains acceptent les cartes de crédit internationales, tandis que d'autres exigent du liquide ou des paiements mobiles comme Alipay ou WeChat Pay.
中文
问:去医院需要带什么证件?
在中国医院就诊时,作为外籍人士,您需要携带护照、有效签证和居留许可。大多数医院要求提供身份证明和合法居留证明。建议同时携带您的医疗保险卡和保单详情。对于北京和睦家医院、百汇医疗等国际医院,持有国际患者卡可以加快就诊流程。如有既往病历,最好一并携带,并翻译成中文。部分医院可能需要医生转诊,特别是看专科时。支付方式各异 - 有些接受国际信用卡,而其他可能需要现金或支付宝、微信支付等移动支付方式。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q3. What are the differences between public and private hospitals? How should I choose?
English
Q: What are the differences between public and private hospitals? How should I choose?
Public hospitals in China like Beijing Union Hospital offer comprehensive services but often have long waiting times and language barriers. Private hospitals such as United Family Healthcare provide English-speaking staff, shorter wait times, and more personalized care but at higher costs. For example, a routine consultation at a public hospital costs ¥100-300, while at United Family it's ¥800-1500. Expats should consider private hospitals for complex conditions or emergencies, while public hospitals are suitable for basic care if accompanied by a translator. Many expats choose a combination approach: private for primary care and public for specialized treatments when language assistance is available.
Français
Q : Quelles sont les différences entre les hôpitaux publics et privés? Comment choisir?
Les hôpitaux publics chinois comme l'Hôpital de l'Union de Pékin offrent des services complets mais avec des temps d'attente longs et des barrières linguistiques. Les hôpitaux privés comme United Family Healthcare proposent du personnel anglophone, des délais d'attente plus courts et des soins plus personnalisés, mais à des coûts plus élevés. Par exemple, une consultation de routine dans un hôpital public coûte 100-300 yuans, tandis qu'à United Family elle est de 800-1500 yuans. Les expatriés devraient privilégier les hôpitaux privés pour les conditions complexes ou les urgences, tandis que les hôpitaux publics conviennent pour des soins de base si accompagnés d'un interprète. Beaucoup d'expatriés choisissent une approche combinée : privé pour les soins primaires et public pour les traitements spécialisés lorsque l'assistance linguistique est disponible.
中文
问:公立医院和私立医院有什么区别?该怎么选?
中国的公立医院如北京协和医院提供全面服务,但通常等待时间长且存在语言障碍。私立医院如和睦家医疗提供英语服务、等待时间短和更个性化的护理,但费用更高。例如,公立医院的常规咨询费用为 100-300 元,而在和睦家则为 800-1500 元。对于复杂情况或紧急情况,外籍人士应选择私立医院,而如果能有翻译陪同,公立医院适合基本医疗。许多外籍人士选择组合方式:私立医院负责初级保健,公立医院负责有语言协助时的专科治疗。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q4. What should I prepare for hospitalization? How much is the deposit?
English
Q: What should I prepare for hospitalization? How much is the deposit?
For hospitalization in China, expats should prepare: passport, visa, residence permit, previous medical records, insurance details, and personal toiletries. Most hospitals require a deposit ranging from ¥5,000 to ¥50,000 depending on the hospital and treatment type. For example, Beijing United Family Hospital typically requires ¥20,000-30,000 for general surgery, while Shanghai Renji Hospital may ask for ¥10,000-20,000. Payment can be made by cash, credit card, or bank transfer. Keep all receipts for insurance reimbursement. It's advisable to confirm deposit requirements with your hospital's international patient department in advance.
Français
Q : Qu'est-ce que je dois préparer pour une hospitalisation ? Quel est le montant du dépôt ?
Pour une hospitalisation en Chine, les expatriats doivent préparer : passeport, visa, permis de séjour, antécédents médicaux, détails de l'assurance et produits d'hygiène personnelle. La plupart des hôpitaux exigent un dépôt de 5 000 à 50 000 yuans selon l'établissement et le type de traitement. Par exemple, l'Hôpital United Family de Pékin demande généralement 20 000-30 000 yuans pour une chirurgie générale, tandis que l'Hôpital Renji de Shanghai peut exiger 10 000-20 000 yuans. Le paiement peut se faire en espèces, par carte de crédit ou virement. Conservez tous les reçus pour le remboursement de l'assurance. Il est conseillé de confirmer les exigences de dépôt à l'avance avec le service des patients internationaux de l'hôpital.
中文
问:住院需要准备什么?押金多少?
在中国住院,外籍人士需要准备:护照、签证、居留证、既往病历、保险资料和个人洗漱用品。大多数医院押金从 5,000 元到 50,000 元不等,取决于医院和治疗类型。例如,北京和睦家医院一般手术需要 2-3 万元押金,上海瑞金医院可能要求 1-2 万元。支付方式可以是现金、信用卡或银行转账。保留所有收据以便保险报销。建议提前与医院的国际患者部门确认押金要求。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q5. How to handle hospital discharge procedures? Can medical records and reports be taken away?
English
Q: How to handle hospital discharge procedures? Can medical records and reports be taken away?
For hospital discharge in China, you'll need to complete discharge procedures at the hospital's billing office. At Beijing United Family Hospital, for example, this typically takes 1-2 hours. You'll need to settle all fees first, which can be paid by credit card, cash, or WeChat Pay. After payment, you'll receive a discharge summary and can request copies of your medical records. Most hospitals charge 0.5-2 RMB per page for copies. At Shanghai Renji Hospital, you can apply for electronic records via their app. Remember to bring your passport and insurance details. For complex cases, consider hiring a medical interpreter service (approximately 200-400 RMB/day) to assist with paperwork.
Français
Q : Comment gérer les procédures de sortie d'hôpital? Les dossiers médicaux et rapports peuvent-ils être emportés?
Pour les procédures de sortie d'hôpital en Chine, vous devez compléter les formalités au bureau de facturation de l'hôpital. Par exemple, à l'Hôpital United Family de Pékin, cela prend généralement 1-2 heures. Vous devez d'abord régler tous les frais, payables par carte de crédit, espèces ou WeChat Pay. Après paiement, vous recevrez un résumé de sortie et pouvez demander des copies de vos dossiers médicaux. La plupart des hôpitaux facturent 0,5-2 RMB par page pour les copies. À l'Hôpital Renji de Shanghai, vous pouvez demander des dossiers électroniques via leur application. N'oubliez pas d'apporter votre passeport et vos détails d'assurance. Pour les cas complexes, envisagez d'embaucher un service d'interprète médical (environ 200-400 RMB/jour) pour aider avec les papiers.
中文
问:出院手续怎么办?病历和报告能带走吗?
在中国办理出院手续,需先到医院结算窗口完成流程。以北京和睦家医院为例,通常需要 1-2 小时。您需先结清所有费用,可通过信用卡、现金或微信支付支付。付款后,您会收到出院小结,并可申请病历复印件。大多数医院收取 0.5-2 元 / 页的复印费。在上海瑞金医院,可通过其 APP 申请电子病历。请携带护照和保险信息。对于复杂病例,可考虑聘请医疗翻译服务(约 200-400 元 / 天)协助处理文件。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q6. What is the difference between international medical departments/special outpatient clinics and regular outpatient clinics?
English
Q: What is the difference between international medical departments/special outpatient clinics and regular outpatient clinics?
International medical departments (IMD) or special outpatient clinics in China offer services tailored to expats with English-speaking staff, shorter waiting times, and private rooms. At Beijing United Family Hospital, an IMD consultation costs ¥1,500-2,000 versus ¥300-500 for regular clinics. At Shanghai Renji Hospital, special outpatient services include comprehensive health packages starting at ¥5,000. Regular outpatient clinics in public hospitals like Peking Union Medical College Hospital have longer waits (2-3 hours), basic facilities, and cost ¥100-300. IMDs provide more personalized care but at significantly higher prices, while regular clinics offer standard care at lower costs but with language barriers and longer wait times.
Français
Q : Quelle est la différence entre les départements médicaux internationales/cliniques de consultation externe spécialisée et les consultations externes régulières?
Les départements médicaux internationaux (DMI) ou cliniques de consultation externe spécialisée en Chine proposent des services adaptés aux expatriés avec du personnel anglophone, des temps d'attente plus courts et des chambres privées. À l'Hôpital United Family de Pékin, une consultation en DMI coûte 1 500-2 000 yuans contre 300-500 yuans pour les cliniques régulières. À l'Hôpital Renji de Shanghai, les services de consultation externe spécialisée incluent des packages complets de santé à partir de 5 000 yuans. Les consultations externes régulières dans les hôpitaux publics comme l'Hôpital Médical Collège Pékin ont des attentes plus longues (2-3 heures), des installations de base et coûtent 100-300 yuans. Les DMI offrent des soins plus personnalisés mais à des prix beaucoup plus élevés, tandis que les cliniques régulières proposent des soins standards à des coûts inférieurs mais avec des barrières linguistiques et des temps d'attente plus longs.
中文
问:国际医疗部 / 特需门诊和普通门诊有什么区别?
中国的国际医疗部 / 特需门诊为外籍人士提供英语服务、更短的等待时间和私人病房。在北京和睦家医院,国际医疗部咨询费为 1500-2000 元,而普通门诊为 300-500 元。上海瑞金医院的特需门诊服务包括从 5000 元起的全套健康检查。公立医院如北京协和医院的普通门诊等待时间较长(2-3 小时),设施基础,费用 100-300 元。国际医疗部提供更个性化的服务但价格显著更高,而普通门诊费用较低但存在语言障碍和较长等待时间。例如,上海华山医院的特需门诊可预约专家,而普通门诊可能需要排队数小时。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q7. Is online consultation or remote medical advice available?
English
Q: Is online consultation or remote medical advice available?
Yes, many hospitals in China offer online consultations for expats. Peking Union Medical College Hospital (PUMCH) provides telemedicine services through their WeChat official account, with video consultations starting at ¥200. Ruijin Hospital in Shanghai offers a similar service via their app, with prices ranging from ¥150-¥500 depending on specialist level. International hospitals like United Family Healthcare also provide virtual visits, typically costing ¥300-¥600. These services often require prior registration and may need VPN access for foreign apps. Most platforms support English and allow prescription delivery to your address.
Français
Q : La consultation en ligne ou le conseil médical à distance sont-ils disponibles?
Oui, de nombreux hôpitaux en Chine proposent des consultations en ligne pour les expatriés. L'hôpital Peking Union Medical College (PUMCH) offre des services de télémédecine via son compte officiel WeChat, avec des consultations vidéo à partir de 200 yuans. L'hôpital Ruijin à Shanghai propose un service similaire via son application, avec des prix allant de 150 à 500 yuans selon le niveau de spécialiste. Les hôpitaux internationaux comme United Family Healthcare fournissent également des visites virtuelles, coûtant généralement entre 300 et 600 yuans. Ces services nécessitent souvent une inscription préalable et peuvent nécessiter un VPN pour les applications étrangères.
中文
问:可以在线问诊或远程咨询吗?
是的,中国许多医院为外籍人士提供在线问诊服务。北京协和医院通过微信公众号提供远程医疗,视频问诊起价 200 元。上海瑞金医院通过其 APP 提供类似服务,根据专科级别价格在 150-500 元之间。国际医院如和睦家医疗也提供线上问诊,通常收费 300-600 元。这些服务通常需要提前预约,使用外国应用可能需要 VPN。大多数平台支持英文,并可配送到家。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q8. Do I need to make an appointment in advance to see a doctor or can I just go directly?
English
Q: Do I need to make an appointment in advance to see a doctor or can I just go directly?
In China's healthcare system for expats, both options are available but with different considerations. For public hospitals like Beijing United Family Hospital or Shanghai Renji Hospital, appointments are strongly recommended, especially for specialists. Walk-ins may face long waits (2-4 hours) or be turned away if doctors are fully booked. Private hospitals such as ParkwayHealth or International SOS typically require appointments but offer shorter wait times (30-60 minutes). Emergency cases can be seen directly at most facilities. For non-urgent care, using apps like Guahao or WeChat hospital accounts is convenient. Prices vary: public hospital specialist visits cost ¥200-500, while private clinics charge ¥800-2000 for the same service.
Français
Q : Est-ce que je dois prendre rendez-vous à l'avance pour voir un médecin ou puis-je simplement y aller directement?
Dans le système de santé chinois pour expatriés, les deux options sont possibles mais avec des considérations différentes. Pour les hôpitaux publics comme l'Hôpital Pédiatrique de Beijing ou l'Hôpital Renji de Shanghai, les rendez-vous sont fortement recommandés, surtout pour les spécialistes. Les patients sans rendez-vous peuvent faire face à de longs attentes (2-4 heures) ou être refoulés si les médecins sont complets. Les hôpitaux privés tels que ParkwayHealth ou International SOS exigent généralement des rendez-vous mais offrent des temps d'attente plus courts (30-60 minutes). Les cas d'urgence peuvent être pris en charge directement dans la plupart des établissements. Pour les soins non urgents, utiliser des applications comme Guahao ou les comptes hôpital sur WeChat est pratique. Les prix varient : les consultations de spécialistes dans les hôpitaux publics coûtent ¥200-500, tandis que les cliniques privées facturent ¥800-2000 pour le même service.
中文
问:看病需要提前预约还是可以直接去?
在中国的外国人医疗体系中,两种选择都可行,但需考虑不同因素。对于北京和睦家医院或上海仁济医院等公立医院,强烈建议提前预约,尤其是看专科。直接前往可能面临长时间等待(2-4 小时)或医生已满号的情况。如百汇医疗或国际 SOS 等私立医院通常需要预约,但等待时间较短(30-60 分钟)。急诊病例可在大多数机构直接就诊。非紧急情况可通过挂号网或微信医院账号预约,更为便捷。价格方面:公立医院专科门诊费用约 200-500 元,私立诊所相同服务收费 800-2000 元。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q9. How much is the registration fee at hospitals in China?
English
Q: How much is the registration fee at hospitals in China?
Registration fees in China vary by hospital level and department. At top-tier public hospitals like Beijing Union Medical College Hospital, registration typically costs ¥50-200 for specialists, while general practitioners may charge ¥15-50. International departments at facilities like ParkwayHealth in Shanghai charge ¥300-800. Private hospitals such as United Family Healthcare often have registration fees of ¥500-1,500. For expats, it's advisable to check hospital websites or call ahead as fees can change. Some hospitals offer online registration through apps like WeChat, which may include convenience fees. Always bring your passport and insurance details when registering.
Français
Q : Quel est le coût des frais d'inscription à l'hôpital en Chine?
Les frais d'inscription en Chine varient selon le niveau de l'hôpital et le département. Dans les grands hôpitaux publics comme l'Hôpital de l'Académie de Médecine de Pékin, les spécialistes facturent généralement ¥50-200, tandis que les généralistes pratiquent des tarifs de ¥15-50. Les départements internationaux d'établissements comme ParkwayHealth à Shanghai facturent ¥300-800. Les hôpitaux privés tels que United Family Healthcare appliquent des frais de ¥500-1,500. Pour les expatriés, il est conseillé de vérifier les sites web hospitaliers ou d'appeler à l'avance, car les tarifs peuvent changer. Certains hôpitaux proposent une inscription en ligne via des applications comme WeChat, pouvant inclure des frais de service. Pensez toujours à votre passeport et à vos informations d'assurance lors de l'inscription.
中文
问:挂号费一般多少钱?
在中国,挂号费因医院等级和科室而异。在北京协和医院等顶级公立医院,专家号通常收费 50-200 元,普通门诊可能 15-50 元。上海如百汇医疗的国际部门挂号费约 300-800 元。和睦家等私立医院挂号费在 500-1500 元之间。建议外籍人士提前查询医院网站或致电确认,因为费用可能变动。许多医院提供微信等平台线上挂号,可能产生额外服务费。就诊时务必携带护照和保险信息。三甲医院如北京 301 医院、上海瑞金医院的挂号费相对较高,而社区医院则较为便宜,约 20-50 元。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q10. How long does a typical outpatient visit usually take?
English
Q: How long does a typical outpatient visit usually take?
A typical outpatient visit in China for expats usually takes 1-3 hours depending on the hospital and department. At major international hospitals like Beijing United Family Hospital or Ruijin Hospital in Shanghai, wait times can be 30 minutes to 1 hour for scheduled appointments. For public hospitals like Peking Union Medical College Hospital, expect 2-3 hours including registration, waiting, consultation, and payment. Prices vary: international hospitals charge 500-1500 RMB for specialist consultations, while public hospitals cost 100-500 RMB. It's advisable to arrive early, bring all medical documents, and consider using hospital apps for registration to save time.
Français
Q : Combien de temps dure généralement une consultation en ambulatoire?
Une consultation ambulatoire en Chine pour les expatriats dure généralement 1 à 3 heures selon l'hôpital et le service. Dans les grands hôpitaux internationaux comme l'Hôpital United Family de Pékin ou l'Hôpital Ruijin à Shanghai, les temps d'attente peuvent être de 30 minutes à 1 heure pour les rendez-vous programmés. Pour les hôpitaux publics comme l'Hôpital Médical Universitaire de Pékin, comptez 2 à 3 heures 包括登记、候诊、就诊和付款。价格各异:les hôpitaux internationaux facturent 500-1500 RMB pour les consultations spécialisées, tandis que les hôpitaux publics coûtent 100-500 RMB. Il est conseillé d'arriver tôt, d'apporter tous les documents médicaux et d'utiliser les applications hospitalières pour l'enregistrement pour gagner du temps.
中文
问:门诊看病一般需要多长时间?
在中国,外籍人士的门诊就诊通常需要 1-3 小时,具体时间因医院和科室而异。在北京和睦家医院或上海瑞金医院等大型国际医院,预约后的等待时间约为 30 分钟至 1 小时。而在北京协和医院等公立医院,整个过程(包括挂号、候诊、就诊和缴费)可能需要 2-3 小时。费用方面:国际医院专科咨询费为 500-1500 元人民币,公立医院则为 100-500 元人民币。建议提前到达,携带所有医疗文件,并考虑使用医院 APP 进行挂号以节省时间。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q11. Can I request to see a specific doctor?
English
Q: Can I request to see a specific doctor?
Yes, you can request to see a specific doctor in China's private hospitals and international clinics. At Beijing United Family Hospital, you can book appointments with named specialists for 800-2000 RMB per consultation. For example, requesting a specific cardiologist might cost 1500 RMB. At Shanghai Parkway Hospital, named doctor appointments range from 600-1800 RMB. In public hospitals like Peking Union Medical College Hospital, you can request specific doctors but may need to pay higher fees (300-1000 RMB) and face longer waiting times. Some hospitals offer VIP services with guaranteed access to named specialists for 2000-5000 RMB per visit. It's recommended to check hospital websites or call ahead to confirm availability and fees for specific doctors.
Français
Q : Puis-je demander à voir un médecin spécifique?
Oui, vous pouvez demander à voir un médecin spécifique dans les hôpitaux privés et cliniques internationales en Chine. À l'Hôpital United Family de Pékin, vous pouvez prendre rendez-vous avec des spécialistes nommés pour 800-2000 RMB par consultation. Par exemple, demander un cardiologue spécifique pourrait coûter 1500 RMB. À l'Hôpital Parkway de Shanghai, les rendez-vous avec des médecins nommés varient de 600 à 1800 RMB. Dans les hôpitaux publics comme l'Hôpital Médical Universitaire de Pékin, vous pouvez demander des médecins spécifiques, mais vous devrez peut-être payer des frais plus élevés (300-1000 RMB) et faire face à des temps d'attente plus longs. Certains hôpitaux proposent des services VIP avec un accès garanti aux spécialistes nommés pour 2000-5000 RMB par visite. Il est recommandé de consulter les sites web des hôpitaux ou d'appeler à l'avance pour confirmer la disponibilité et les frais pour les médecins spécifiques.
中文
问:可以指定看某位医生吗?
是的,您可以在中国的私立医院和国际诊所指定看某位医生。在北京和睦家医院,您可以预约指定专家的门诊,费用为 800-2000 元人民币 / 次。例如,指定某位心内科医生可能需要 1500 元。在上海百汇医院,指定医生的挂号费在 600-1800 元之间。在公立医院如北京协和医院,您也可以指定医生,但可能需要支付更高的费用(300-1000 元)并面临更长的等待时间。一些医院提供 VIP 服务,保证您能见到指定专家,费用为 2000-5000 元 / 次。建议提前查看医院网站或致电确认特定医生的可用性和费用。
────────────────────────────────────────────────────────────
Q12. Do I need to register again for a follow-up appointment?
English
Q: Do I need to register again for a follow-up appointment?
In China's healthcare system, follow-up appointments typically require re-registration. For example, at Beijing United Family Hospital, you'll need to register again for each visit, costing approximately 300-500 RMB for specialist consultations. However, some hospitals offer follow-up packages. At Ruijin Hospital in Shanghai, they provide a 3-month follow-up package for 800 RMB that includes multiple visits. It's best to check with your specific hospital's registration desk about their follow-up policies. Many hospitals now offer online registration through their WeChat mini-programs, which can save time. Remember to bring your previous medical records and test results for your follow-up visit.
Français
Q : Dois-je m'inscrire à nouveau pour un rendez-vous de suivi?
Dans le système de santé chinois, les rendez-vous de suivi nécessitent généralement une nouvelle inscription. Par exemple, à l'Hôpital Pédiatrique de Pékin, vous devrez vous réinscrire pour chaque visite, coûtant environ 300-500 RMB pour les consultations spécialisées. Cependant, certains hôpitaux proposent des formules de suivi. À l'Hôpital Ruijin à Shanghai, ils offrent un pack de suivi de 3 mois pour 800 RMB incluant plusieurs visites. Il est préférable de vérifier avec le bureau d'inscription de votre hôpital spécifique concernant leurs politiques de suivi. De nombreux hôpitaux proposent désormais l'inscription en ligne via leurs mini-programmes WeChat, ce qui peut faire gagner du temps. N'oubliez pas d'apporter vos antécédents médicaux et résultats d'examens pour votre visite de suivi.
中文
问:复诊需要重新挂号吗?
在中国医疗体系中,复诊通常需要重新挂号。例如,在北京和睦家医院,每次就诊都需要重新挂号,专科咨询费用约为 300-500 元。不过,一些医院提供复诊套餐。上海瑞金医院提供 3 个月复诊套餐,价格 800 元,包含多次就诊。最好咨询您所在医院的挂号处了解复诊政策。现在许多医院通过微信小程序提供在线挂号服务,可以节省时间。复诊时请记得携带之前的病历和检查结果。
────────────────────────────────────────────────────────────
📌TIPS
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.

评论