Expat Medical Guide in Chinese mainland (6 Steps)
Emergency Overview · Aperçu des Urgences · 急诊概览
China's emergency medical system (120 Ambulance Service) covers all major cities and is accessible to foreigners. Emergency rooms in Class 3A hospitals have English-speaking staff in International Departments.
Le système médical d'urgence en Chine (Service d'Ambulance 120) couvre toutes les grandes villes et est accessible aux étrangers. Les urgences des hôpitaux de niveau 3A disposent de personnel anglophone dans les départements internationaux.
中国急救体系(120 救护车服务)覆盖所有大城市,外籍人士可正常使用。三甲医院急诊科国际部配备英语值班人员。
🚨 When to Call 120 · Quand Appeler le 120 · 何时拨打120
Call 120 immediately for life-threatening emergencies:Appelez immédiatement le 120 pour les urgences engageant le pronostic vital :
Heart attack, stroke, severe bleeding, unconsciousness, difficulty breathing, severe burns
Crise cardiaque, accident vasculaire cérébral, saignement sévère, inconscience, difficultés respiratoires, brûlures graves
心脏骤停、脑卒中、大出血、昏迷、呼吸困难、严重烧伤
Emergency Numbers · Numéros d'Urgence · 紧急联系电话
🏥 Key Emergency Contacts · Contacts d'Urgence Principaux · 主要紧急电话
📱 Language Support Hotlines · Lignes d'Assistance Linguistique · 语言支持热线
💡 Tip 小贴士 · Conseil: If you don't speak Chinese, ask a bystander or hotel staff to call 120 for you and communicate your location. Si vous ne parlez pas chinois, demandez à quelqu'un ou au personnel de l'hôtel d'appeler le 120 pour vous. 不懂中文时,请旁人或酒店人员代拨打 120。
How to Call 120 · Comment Appeler le 120 · 如何拨打120
Step-by-Step Emergency Call · Appel d'Urgence Étape par Étape · 紧急电话步骤
When calling 120, provide the following information:Lors de l'appel au 120, fournissez les informations suivantes :
Your name and phone number — Votre nom et numéro de téléphone — 您的姓名和联系电话
Exact location — Emplacement exact — 准确地址
District + Street + Landmark (e.g., "Guangzhou Tianhe District, near CITIC Plaza")
Quartier + Rue + Point de repère (ex: "Quartier Tianhe à Guangzhou, près de CITIC Plaza")
区域 + 街道 + 地标(如 "广州天河区,中信广场附近")
What's the emergency — L'urgence en cours — 具体病情
Type of emergency (chest pain, difficulty breathing, bleeding, etc.)
Type d'urgence (douleur thoracique, difficultés respiratoires, saignement, etc.)
紧急情况类型(胸痛、呼吸困难、出血等)
Number of people injured — Nombre de personnes blessées — 受伤人数
Condition of the patient(s) — État du/des patient(s) — 患者情况
Conscious or unconscious? Conscient ou inconscient? 有意识还是昏迷?
Breathing? Respire? 有无呼吸?
Bleeding? Saigne? 有无出血?
⚠️ Important: Stay on the line until the dispatcher confirms they have all the information. Do not hang up first.重要 · Important : Restez en ligne jusqu'à ce que le répartiteur confirme avoir toutes les informations. Ne raccrochez pas en premier. 保持通话直到调度员确认信息完整,不要先挂电话。
Emergency Room (ER) Process · Processus des Urgences · 急诊就医流程
Hospital Emergency Flow · Flux des Urgences à l'Hôpital · 急诊流程
抵达急诊 → 分诊登记 Triage → 挂号 Payment registration → 医生诊断 Doctor assessment → 治疗 Treatment → 缴费 Payment → 取药/离院 Pharmacy/Discharge
Arrivée aux urgences → Triage → Inscription/Paiement → Diagnostic médical → Traitement → Paiement → Pharmacie/Sortie
详细步骤 / Detailed Steps / Étapes détaillées:
Arrival & Triage 抵达分诊 · Arrivée et Triage
Go directly to Emergency Department (急诊室 /Urgence)
Allez directement au département d'urgence
抵达后直接前往急诊科
Show passport and insurance card (if available)
Montrez passeport et carte d'assurance (si disponible)
出示护照和保险卡
Triage Nurse 分诊护士 · Infirmier/ière de triage
Vitals checked: blood pressure, pulse, temperature
Vérification des constantes : tension artérielle, pouls, température
测量生命体征:血压、脉搏、体温
Severity assessed (Level 1–3: Level 1 = most severe)
Évaluation de la gravité (Niveaux 1–3 : Niveau 1 = le plus grave)
评估病情等级(1-3 级,1 级最危重)
Registration & Payment 挂号缴费 · Inscription et Paiement
Pay emergency registration fee: ¥5–20 (~$0.7–3 USD)
Paiement des frais d'inscription aux urgences : ¥5–20
缴纳急诊挂号费:¥5–20
Doctor Consultation 医生诊断 · Consultation médicale
ER doctor assesses patient
Le médecin des urgences évalue le patient
急诊医生评估病情
Orders tests (blood, X-ray, CT, ECG) if needed
Prescrit des examens (sang, radiographie, scanner, ECG) si nécessaire
必要时安排检查(血常规、X 光、CT、心电图)
Treatment 治疗 · Traitement
Medication, wound care, IV fluids, surgery, etc.
Médicaments, soins de plaies, perfusion IV, chirurgie, etc.
用药、伤口处理、输液、手术等
Final Payment & Discharge 缴费离院 · Paiement final et Sortie
Pay for treatment + medications
Paiement des soins et médicaments
缴纳治疗费用和药品费用
Get medical report and receipts for insurance claims
Obtenir le dossier médical et les reçus pour les réclamations d'assurance
保留病历和收据用于保险报销
Emergency Departments in Major Cities · Urgences dans les Grandes Villes · 各城市主要医院急诊
🏥 Guangzhou 广州 · Canton
🏥 Shanghai 上海 · Shanghaï
🏥 Beijing 北京 · Pekin
🏥 Shenzhen 深圳 · Shenzhen
🏥 Chengdu 成都 · Chengdu
🏥 Hangzhou 杭州 · Hangzhou
Types of Emergencies & First Aid · Types d'Urgences et Premiers Secours · 常见急症及急救措施
❤️ Cardiac Emergencies · Urgences Cardiaques · 心脏急症
🧠 Neurological Emergencies · Urgences Neurologiques · 神经系统急症
🩸 Trauma & Bleeding · Traumatismes et Saignements · 外伤与出血
🤢 Poisoning & Allergic Reactions · Empoisonnement et Réactions Allergiques · 中毒与过敏
🤰 Obstetric Emergencies · Urgences Obstétriques · 产科急症
Ambulance Services · Services d'Ambulance · 救护车服务
🚑 What to Expect · Ce qu'il Faut Attendre · 救护车服务内容
💰 Payment: Ambulance fees are typically paid out-of-pocket first, then reimbursed through insurance (keep receipt!).Paiement · Paiement : Les frais d'ambulance sont généralement payés de votre poche d'abord, puis remboursés par l'assurance (gardez le reçu)!救护车费用通常先自费,保留收据后向保险报销!
🚨 Ambulance vs. Self-Transport · Ambulance vs. Auto-transport · 叫救护车还是自行送医?
Insurance & Emergency Claims · Assurance et Remboursements d'Urgence · 保险与急救报销
Emergency Coverage Checklist · Liste de Contrôle de Couverture d'Urgence · 急救保险覆盖清单
Before an emergency, confirm with your insurer:Avant une urgence, confirmez avec votre assureur : 在紧急情况前,请向保险公司确认以下事项:
✅ Does my plan cover emergency room visits? Mon plan couvre-t-il les visites aux urgences ? 我的保险是否覆盖急诊?
✅ Is ambulance transport covered? Le transport en ambulance est-il couvert ? 救护车费用是否报销?
✅ Is there a pre-authorization requirement? Une pré-autorisation est-elle requise ? 是否需要预授权?
✅ What is the deductible for emergency care? Quelle est la franchise pour les soins d'urgence ? 急诊免赔额是多少?
✅ Is there a direct billing network for emergencies? Existe-t-il un réseau de paiement direct pour les urgences ? 急诊是否有直付网络?
✅ What documents do I need for reimbursement? Quels documents ai-je besoin pour le remboursement ? 报销需要哪些材料?
Documents Needed for Claims · Documents Nécessaires pour le Remboursement · 报销所需材料
Key Mandarin Phrases for Emergencies · Phrases Clés en Chinois pour les Urgences · 急诊常用中文表达
Pre-Departure Emergency Checklist · Liste de Contrôle avant le Départ · 出行前准备清单
Before Moving to China · Avant de Venir en Chine · 来华前准备
Purchase comprehensive health insurance with emergency coverage — Souscrire une assurance santé complète avec couverture d'urgence — 购买包含急诊保障的综合医疗保险
Save emergency numbers in phone (120, embassy, insurance hotline) — Enregistrer les numéros d'urgence dans le téléphone (120, ambassade, hotline assurance) — 在手机中保存紧急联系电话
Download translation apps (Google Translate, Pleco, DeepSeek) — Télécharger des applications de traduction (Google Translate, Pleco, DeepSeek) — 下载翻译 app
Register with embassy (voluntary registration recommended) — S'inscrire auprès de l'ambassade (inscription volontaire recommandée) — 在使领馆进行自愿登记
Get International Driver's License (if driving) — Obtenir un permis de conduire international (si vous conduisez) — 如驾车需办理国际驾照
Know your hospital's location — Connaître l'emplacement de l'hôpital le plus proche — 了解就住地附近医院位置
Keep insurance card + passport copy in wallet — Garder la carte d'assurance + copie du passeport sur soi — 在钱包中放保险卡和护照复印件
Emergency Kit Contents · Contenu de la Trousse de Premiers Secours · 急救包内容
Special Considerations · Considérations Spéciales · 特殊注意事项
⚠️ Important Warnings · Avertissements Importants · 重要提醒
Ambulance response time — Varies by city (5–20 min in major cities). In remote areas, consider self-transport if stable.Temps de réponse de l'ambulance · 救护车响应时间 — Varie selon la ville (5–20 min dans les grandes villes). Dans les zones reculées, envisagez l'auto-transport si stable. 救护车响应时间因城市而异(大城市 5–20 分钟),偏远地区如病情稳定可考虑自行送医。
Language barrier — Bring a phone translation app or bilingual friend. International Departments in major hospitals have English-speaking staff.Barrière linguistique · 语言障碍 — Apportez une application de traduction ou un ami bilingue. Les départements internationaux des grands hôpitaux ont du personnel anglophone. 携带翻译 app 或请双语朋友陪同,大医院国际部有英语值班人员。
Payment at ER — Most hospitals require payment before treatment or a deposit. Carry ¥500–2,000 in cash for emergencies.Paiement aux urgences · 急诊押金 — La plupart des hôpitaux exigent un paiement ou une caution avant traitement. Ayez ¥500–2,000 en espèces sur vous. 多数医院要求先缴费或押金,急诊时随身携带¥500–2,000 现金。
No direct billing guarantee — Even with insurance, some hospitals may require upfront payment and reimbursement later.Pas de garantie de paiement direct · 直付不保证 — Même avec une assurance, certains hôpitaux peuvent exiger un paiement initial et un remboursement ultérieur. 即使有保险,部分医院可能要求先付款后报销。
Pre-existing conditions — If you have chronic conditions (diabetes, heart disease), carry medication and a letter from your doctor in English.Conditions préexistantes · 既往症 — Si vous avez des maladies chroniques (diabète, maladie cardiaque), emportez vos médicaments et une lettre de votre médecin en anglais. 如患有慢性病,随身携带药物和英文病情说明。
Resources & Links · Ressources et Liens · 资源链接
120 Emergency (Ambulance) — 120 — Nationwide 24/7 · 24h/24 partout · 全国 24 小时
China Embassy/Consulate — https://www.mfa.gov.cn/ — For serious incidents · Pour incidents graves · 重大事故联系
WHO China — https://www.who.int/china — Health information · Informations santé · 世卫组织中国
International SOS — https://www.internationalsos.com/ — Membership-based medical assistance · Assistance médicale sur adhésion · 会员制医疗援助
📌TIPS
如需咨询内地就医事宜、预约付费陪诊服务,欢迎邮件联系:expatcare@qq.com
English
For medical consultation and paid local escort services in mainland China, please contact us via email: expatcare@qq.com
Français
Pour toute demande de consultation médicale ou d’accompagnement payant en Chine continentale, contactez-nous par mail : expatcare@qq.com
Important reminder:
重要提示:本指南仅供参考,具体就医情况请遵循医嘱
English: Important reminder: This guide is for reference only. Please follow your doctor's advice for specific medical treatment.
Français: Remarque importante : Ce guide est uniquement à titre de référence. Veuillez suivre les conseils de votre médecin pour toute consultation médicale.

评论